詩經《頌周頌臣工之什·有瞽》原文|譯文|注釋|賞析
有瞽有瞽, 在周之庭。①設業設虡, 崇牙樹羽。②
應田縣鼓,鞉磬柷圉。③既備乃奏, 簫管備舉。④
喤喤厥聲,肅雍和鳴, 先祖是聽。⑤我客戾止,
永觀厥成。⑥
【注釋】 ①有:名詞詞頭。瞽(gu古):盲人。周代常以盲人充任樂師官, 所以 “瞽”又是對樂官的稱呼。庭: 指廟庭。 ②設: 置。業:樂器架子橫木上的大板。虡(ju巨):掛鐘、磬等樂器的木架。崇牙:樂器架上掛鐘、磬等的木齒。樹羽:裝飾著羽毛。 ③應:一種小鼓,一說大鼓。 田: 一種大鼓, 一說小鼓。縣: 通“懸”。 鞉(tao桃): 一種有柄有耳的搖鼓。柷(zhu祝): 一種打擊樂器,形如方桶,中有椎柄,連底挏之,令左右擊。 圉 (yu雨): 樂器, 形如伏虎, 背上有鋸齒形, 可以木棍敲擊、劃動發聲。 ④前“備”:齊備。后“備”:都。 ⑤肅雍:形容樂聲敬肅。 ⑥戾: 至。 永: 長。 成: 指祭禮完成。
【譯文】 盲人樂師盲人樂師,在那周王宗廟里。鐘磬木架全都擺好,掛樂器的木齒飾著彩羽。 小鼓大鼓懸掛的鼓,搖鼓、磬、柷還有木圉。 樂器齊備于是演奏,排簫大管全都吹起。其聲喤喤多么嘹亮,曲調和諧而且敬肅,先祖都來聽此樂曲。佳賓貴客也都來到, 久久觀看這樂祭大禮。
【集評】 清·牛運震:“凈煉之極,自然濃致,亦古韻瑯瑯可誦。”(《詩志》卷八)
清·吳闿生: “舊評: 簡潔生動。”(《詩義會通》卷四)
【總案】 這是一首寫合樂祭祖的詩。篇幅雖短,但對演奏前的準備、演奏以及神靈降臨、賓客欣賞等過程寫得細致完整。通過作者簡練的文字,我們似乎能看到樂師們準備時的忙碌熟練,聽到演奏時和諧肅敬的樂聲。結尾時虛實并舉,氣氛的渲染也頗具特色。前人所謂“簡潔生動”的評語,這首詩是當之無愧的。
上一篇:詩經《國風·衛風·有狐》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《頌·魯頌·有駜》原文|譯文|注釋|賞析