詞·晏殊詞《浣溪沙》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺,夕陽西下幾時回? 無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。小園香徑獨(dú)徘徊。
(據(jù)汲古閣本《珠玉詞》,下同)
晏殊(991—1055),字同叔,臨川(今江西省撫州市臨川縣)人。少時因才著稱,以神童召試,賜同進(jìn)士出身,歷任秘書省正字、集賢殿學(xué)士、同平章事、樞密使等職。善詩詞,詩屬“西昆體”,詞承五代,但也受南唐詞人馮延巳的影響,是北宋婉約派重要詞人之一,擅長小令。著有《珠玉集》。
這是晏殊的一首代表作品。可從以下幾個角度進(jìn)行研析:
先從其內(nèi)容來看,它同時可作兩方面的理解。一是理解為“惜春”之作: 作者在對酒聽歌之余漫步庭后花園,忽然觸發(fā)了對于“去年”和“舊日”所歷類似境界的追憶與棖觸,因而油然生出“夕陽西下幾時回”的“人生無常”之念;接著又從眼前的落花和歸燕中感發(fā)出一種“無可奈何”的人生憂傷,從而表露了作者對于時光流馳的無比惋惜與留戀之情。二是理解為“懷人”之作: 昔日曾在此地與“她”一起飲酒賞曲,現(xiàn)今卻已“人去樓空”,故而春景雖然依舊而伊人早如“花落”,內(nèi)心不免生出一陣陣的激動與傷感。以上這種可作“雙向”理解的現(xiàn)象,正好啟示我們: 大晏詞的感情內(nèi)涵往往具有“雙重性”——一是多寫艷情,二是多寫自己對于人生的傷感意緒;而這兩者如此“巧合無垠”地緊密結(jié)合在一起,就形成了大晏詞那種不僅是“景中有情”,而且是“情中有思”的特色。此點(diǎn),正是晏詞繼承馮延巳詞風(fēng)的主要方面。
次從其“氣派”、“風(fēng)度”來看,它又相當(dāng)?shù)湫偷胤从沉岁淌饽欠N“真富貴者”的“太平宰相”身份及其審美趣味。晏殊曾經(jīng)批評那些“寒酸”的詩人,說他們每言“富貴”便盡量在其作品中堆垛“金玉錦繡”一類詞藻,而他本人寫詞就嗜好一種既要“富貴”、卻又“不俗”的審美意趣。比如本詞,就用一些普通的字眼組織起一個極為優(yōu)雅淡麗的藝術(shù)境界,傳達(dá)出他“雍容華貴”的“氣派”與“風(fēng)度”來。它那和婉的音調(diào),從容的節(jié)奏,蘊(yùn)藉的詞境,纏綿的情致,均無不自然而然地體現(xiàn)了作者的大家氣象。如若我們再把它與柳永那些好寫“暖酥膩云”、“鳳幃鴛衾”的慢詞來作比較,則兩者的“雅”、“俗”之分,就越加明顯了。
再從其技巧來看,它也寫得十分工巧而又自然。全詞無一雕琢的痕跡,好似隨口而發(fā)、筆到文成;其實(shí),它實(shí)是經(jīng)過錘煉后的產(chǎn)物。妙就妙在: 既經(jīng)過精心構(gòu)思,最后卻又出之于天然渾成,這就越發(fā)顯出作者深厚的學(xué)養(yǎng)與高明的技巧。如其中“無可奈何花落去,似曾相識燕歸來”一聯(lián),既流利又含蓄,既極工卻又極巧。舉此一例,即知大晏寫詞的注重技巧及其妙用技巧所達(dá)到“珠圓玉潤”的境地。
上一篇:詩歌·楊億詩《淚》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:詞·蘇軾詞《浣溪沙》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞