詩經《頌魯頌·有駜》原文|譯文|注釋|賞析
有駜有駜,駜彼乘黃。①夙夜在公, 在公明明。②
振振鷺, 鷺于下。③鼓咽咽, 醉言舞。 于胥樂兮。④
有駜有駜,駜彼乘牡。⑤夙夜在公, 在公飲酒。
振振鷺, 鷺于飛。 鼓咽咽, 醉言歸。 于胥樂兮。
有駜有駜,駜彼乘駽。⑥夙夜在公, 在公載燕。⑦
自今以始, 歲其有。⑧君子有谷, 詒孫子。 于胥樂兮。⑨
【注釋】 ①有:形容詞詞頭。駜(bi必): 馬肥壯力強的樣子。乘 (sheng剩)黃: 四匹黃馬。乘, 四馬為乘。 ②公:辦公的處所。 明明: “勉勉”的假借。 馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》: “明、勉一聲之轉, 明明即‘勉勉’之假借,謂其在公盡力也。《箋》訓為 ‘明明德’,失之。” ③振振:鳥群飛的樣子。鷺:鷺鷥。古人用它的羽毛作舞衣,未舞時,持在手中。于: 同“曰”,語助詞。 ④咽(yuan淵)咽:有節奏的鼓聲。言語助詞。于: 發聲詞。 胥: 皆、 都。 ⑤牡: 公馬。 ⑥駽 (xuan宣):鐵青色的馬。 ⑦載: 則、 就。 燕: 通“宴”。 ⑧以: 同 “而”。 有: 豐收。⑨君子: 指魯僖公。 谷: 善。 詒 (yi儀): 留給。
【譯文】 馬兒肥壯馬兒肥壯,肥壯馬兒四匹色黃。日夜辦事都公堂,鞠躬盡瘁把政事忙。手拿鷺羽翩翩起舞,好像白鷺飛落地上。伴奏鼓聲冬冬敲響,酒醉起舞搖搖晃晃,上下人人心花怒放。 馬兒肥壯馬兒肥壯,四匹公馬身高體強。日夜辦事都在公堂,公事之余同飲酒漿。手拿鷺
翩翩起舞,好像白鷺自由翱翔。伴奏鼓聲冬冬敲響,喝醉回家躺在床上。
下人人心花怒放。 馬兒肥壯馬兒肥壯,四匹青馬氣勢昂昂。日夜辦事
在公堂,公事之余一齊舉觴。從今開始不再遭殃,年年豐收糧食滿倉。君子僖公做了好事, 世代相傳子孫沾光。 上下人人心花怒放。
【集評】 宋·朱熹:“此燕飲而頌禱之辭也。”(《詩集傳》卷二十)
清·沈德潛:“魯,諸侯也,安得有《頌》,至魯有《頌》,且祀后稷以配天,非禮矣。今讀《駉》以下四篇,皆僖公之詩。先儒謂季孫行父請于周而作《頌》。知東遷以上,魯無《頌》也。即謂《頌》之變亦可。”(《說詩晬語》)
清·方玉潤:“頌魯侯燕不廢公也。”(《詩經原始》卷十八)
今·程俊英:“這是頌禱魯僖公和群臣宴會飲酒的詩。魯國多年饑荒,自從僖公才采取了一些措施,克服了自然災害,獲得豐收。所以詩人寫了這首詩。”(《詩經譯注》,上海古籍出版社,1985年版)
【總案】 這詩贊頌的是魯僖公。據《左傳》等史書記載,魯國多年饑荒,自僖公才采取一些措施,獲得了豐收,民心稍稍安定,被稱為中興之君,因之詩人作詩頌揚他的功績。此詩是贊頌魯僖公和群臣飲宴,不廢政事,人人歡樂并貽福后代。和《詩經》中的其他頌詩一樣,本詩也有廟堂文學夸飾的不良傾向。在藝術上,詩人借馬起興,用馬襯人;主旨蘊藉,表現手法宛曲;在結構上整飭中有變化,節奏上緩急結合,疏密有致,藝術價值較高。
上一篇:詩經《頌·周頌·臣工之什·有瞽》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:漢詩《李陵錄別詩二十一首(選十一首)·有鳥西南飛》原文|譯文|注釋|賞析