詩經《頌周頌臣工之什·有客》原文|譯文|注釋|賞析
有客有客, 亦白其馬。①有萋有且, 敦琢其旅。②
有客宿宿, 有客信信。③言授之縶, 以縶其馬。④
薄言追之, 左右綏之。⑤既有淫威, 降福孔夷。⑥
【注釋】 ①有:詞頭。客:指殷紂王之兄微子。周武王滅殷后,封微子于宋。他來京師朝拜周人祖廟,周王以客禮待之。亦:發語詞。白其馬:殷人崇尚白色,微子乘白馬,表示不忘故國之意。 ②有:用于形容詞前的語助詞,其作用與迭詞相似。有萋有且即萋萋且且,盛大貌。這里是形容微子的隨從人數眾多。敦(dui堆):“雕”的假借字。敦琢即雕琢,這里引申為精心選擇。旅,通“侶”,伴侶,指微子的隨從眾臣。 ③宿:住一夜曰宿。信:住兩夜曰信。這二句是用迭字形容客人住了好幾天。 ④言: 發語詞。縶(zhi直):繩索。第二句的“縶”用作動詞,即用繩索絆住馬足,表示挽留客人。 ⑤薄言:發語詞。追:餞送。之:指微子。左右:指來送行的周王的公卿大夫們。綏:安撫(客人)。 ⑥淫:大。威:德。淫威: 大德。 引申為優待, 指周王封微子于宋。 孔: 很。 夷: 大。
【譯文】 遠方客人來我家,跨著一匹白駿馬。隨從人員一大幫,個個品德無疵瑕。客人頭夜這兒宿,二夜三夜再留下。為留客人拿根繩,將他馬兒四蹄扎。我為客人來餞行,群臣百官歡送他。客人既然受優待,天賜福祿會更大。
【集評】 清·姚際恒:“起得翩然。”(《詩經通論》卷十七)
【總案】 這是一首封于宋地的殷商后代、紂王之兄微子來朝拜周祖廟時,周王設宴餞行時所唱的樂歌,所以《毛序》說:“《有客》,微子來見祖廟也。”詩中贊美微子的德行,描寫了微子在周地備受歡迎的情形。這首詩同《小雅·白駒》同樣是送客詩,而且同樣有繩系白馬,以留佳客的構思,但《白駒》充滿依依惜別之情,而此詩卻顯得是敷衍客套的泛泛文章。以“發乎情”的標準來衡量,《有客》是略遜一籌的。其實也并不奇怪,微子是前朝貴族,有亡國之痛,周人對他無論如何禮遇,雙方都不會有知心知己之感。反映在詩歌上,能如此敷衍客套,已經是不錯的了。從這兩首詩的比較可以看出“詩言志”確實是一條規律。
上一篇:詩經《國風·鄭風·有女同車》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:漢詩《漢樂府民歌·有所思》原文|譯文|注釋|賞析