杜甫《旅夜書懷》原文|賞析|翻譯|注釋
細草微風岸,危檣獨夜舟1。星垂平野闊,月涌大江流2。
名豈文章著,官應老病休3。飄飄何所似?天地一沙鷗4。
【注釋】
1.危檣:危,高貌;檣,船的桅桿。
2.“星垂”二句:描寫月下遼闊的原野和洶涌的長江的夜景。
3.“名豈”二句:此是反語。作者本以文章著稱于世,胸懷壯志,卻因議論時政而遭罷官,用“豈”、“應”作反問,表達了作者的憤慨心情。
4.飄飄:飄泊。沙鷗:水鳥,作者自喻。
今譯
江岸上的細草被微風輕輕地吹拂,
夜色里一只高懸著桅桿的孤舟。
星光垂落,平原浩野分外遼闊,
月光涌動,伴著滾動的江水奔流。
名聲豈能是因文章而顯著?
做官老了,理應退休。
唉!如此飄泊的生活象什么?
正象天地間一只孤獨的沙鷗。
上一篇:杜甫《宿府》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:杜甫《壯游》原文|賞析|翻譯|注釋