辛棄疾《祭陳同甫文》原文|注釋|賞析|譯文
嗚呼,同甫之才,落筆千言,俊麗雄偉,珠明玉堅(jiān)。人方窘步1,我則沛然2,莊周李白,庸敢先鞭3!
同甫之志,平蓋萬(wàn)失4,橫渠少日5,慷慨是須6。擬將十萬(wàn),登封狼胥7,彼臧馬輩8,殆其庸奴。
天于同甫,既豐厥稟9,智略橫生10,議論風(fēng)凜11,使之早遇,豈愧衡伊12?行年五十,猶一布衣。間以才豪12,跌宕四出14,要其所厭15,千人一律。
不然少貶16,動(dòng)顧規(guī)檢17,夫人能之,同甫非短。至今海內(nèi),能誦之書18,世無(wú)楊意19,孰主相如20。?
中更險(xiǎn)困21,如履冰崖,人皆欲殺,我獨(dú)憐才。脫廷尉系22,先多士鳴23,耿耿未阻孔4,厥聲浸宏25。蓋至是而世未知同甫者,益信其為天下之偉人矣!
嗚呼,人才之難, 自古而然,匪難其人,抑難其天26。使乖崖公而不遇27,安得征吳入蜀之休績(jī)28?太原快勝29,即異時(shí)落魄之齊賢30。方同甫之約處叭1,孰不望夫上之人謂握瑜而不宣32。今同甫發(fā)策大廷33,天子親置之第一,是不憂其不用;以同甫之才與志,天下之事孰不可為,所不能自為者天靳之年34!
閩浙相望35,音問(wèn)未絕,子胡一病,遽與我訣!嗚呼同甫,而止是耶?
而今而后,欲與同甫憩鵝湖之清陰36,酌瓢泉而共飲37,長(zhǎng)歌相答,極論世事38,可復(fù)得耶?
千里寓辭,知悲之無(wú)益,不涕不能已。嗚呼同甫,尚或臨監(jiān)之否39!
【注釋】 1窘步:惶急而不得前進(jìn),指文思苦澀。 2沛然:迅疾。 3庸敢:豈敢。先鞭:占先一著。 4平蓋:超過(guò)。 5橫渠:北宋哲學(xué)家張載,鳳翔眉縣(今陜西眉縣)橫渠鎮(zhèn)人,世稱橫渠先生。6慷慨:報(bào)國(guó)的激昂情緒。是:助詞,起賓語(yǔ)提前作用。須:追求。張載在青年時(shí)代學(xué)習(xí)兵法,欲結(jié)客收復(fù)為西夏所侵占的洮西失地。 7封:聚土為壇于山上以祭天。狼胥:狼居胥山,在內(nèi)蒙古自治區(qū)五原縣西北黃河北岸。公元前119年,霍去病率軍擊退匈奴二千余里,封狼居胥山而還。 8臧:東漢臧宮,從光武帝劉秀征戰(zhàn)有功,封朗陵侯,為云臺(tái)畫象二十八將之一。馬:馬援,東漢名將,任伏波將軍,封新息侯。 9厥:其。 10橫生:洋溢而出。 11風(fēng)凜:意氣風(fēng)發(fā),辭義嚴(yán)正。 12衡伊:商初大臣伊尹,名伊,尹是官名,亦稱阿衡。 13間:近來(lái)。 14跌宕:行為無(wú)檢束。 15要:總要。 16少:稍加。 17動(dòng)顧:時(shí)常注意。規(guī)檢:法度和約束。 18之:其。書:伏闕上書給皇帝的奏議,陳亮曾有《中興五論》等奏議,力主抗金。 19楊意:西漢武帝的狗監(jiān),蜀人。20相如:西漢辭賦家,所作《子虛賦》為武帝所激賞,經(jīng)楊意推薦為郎。21中更:中年經(jīng)歷。 22脫:解除。廷尉:官名,秦始置,掌刑獄,九卿之一,宋時(shí)已改稱大理寺卿。系,拘囚。陳亮固觸怒權(quán)貴,三次被誣入獄。23先:領(lǐng)先于。多士:眾多士子。鳴:聞名。 24耿耿:指誠(chéng)信的報(bào)國(guó)之心。 25浸:漸漸地。 26天:命運(yùn)。 27乖:背離。崖公:唐代散樂(lè)稱天子為崖公。 28征吳入蜀:北宋大將曹彬,于公元965年從王全斌滅后蜀,975年又統(tǒng)兵滅南唐。 29太原決勝:指公元979年北宋攻滅北漢政權(quán)的太原之戰(zhàn)。 30落魄齊賢:指北宋攻破太原的大將郭進(jìn)。他少年時(shí)貧賤,在登州刺史任內(nèi)有賢名。 31約處:窮困之時(shí)。32望:抱怨。宣:利用。 33發(fā)策:發(fā)出策向,策猶今之試題。大廷:朝廷之上。 · 34靳:吝惜。 35閩浙相望:陳亮為浙江永康人,死時(shí),辛棄疾在福建安撫使任上,故云。 36鵝湖:在江西鋁山縣境內(nèi)。公元1188年,陳亮到鋁山拜訪辛棄疾,兩人同游鵝湖。 37瓢泉:即鋁山縣東25里處的周氏泉,辛棄疾在鋁山的寓所,因其一泉直規(guī)如瓢,辛稱之為瓢泉。 38極論:縱論。 39尚:庶幾,表希望的副詞。臨監(jiān):降臨觀看。
【今譯】 嗚呼!同甫的文才,下筆千言,俊逸秀麗、雄壯魁偉,作品猶如寶珠的晶瑩、玉石的堅(jiān)貞。他人文思滯澀,同甫卻潮涌泉噴。莊周李白,誰(shuí)敢同你比先!
同甫的報(bào)國(guó)之志,超群出眾。如同青年時(shí)代的張載,期待著慷慨擊敵。又謀劃象霍去病那樣領(lǐng)兵十萬(wàn),驅(qū)敵二千里,登狼居胥山筑壇祭天。那些東漢名將臧宮、馬援與你相比,幾乎是無(wú)能的奴才。
老天既賦于同甫豐盈的姿質(zhì),而他的智謀才略又充沛洋溢,議論時(shí)政意氣風(fēng)發(fā)、態(tài)度嚴(yán)正,要是早受賞識(shí),將無(wú)愧于商湯的伊尹。可是年過(guò)五十,還是一介平民。近來(lái)依恃自己的才能豪放不羈,到處行為不加檢束,人們所厭惡他的,千人一律都是如此。
如果不是這樣而稍加謙遜抑制,常常注意法度約束,那些別人能達(dá)到的名利地位,同甫決不會(huì)達(dá)不到。至今海內(nèi)之人,尚能誦讀他的奏議,可是當(dāng)今沒(méi)有楊意這樣的人,誰(shuí)來(lái)推舉這象司馬相如的才俊呢?
同甫中年歷經(jīng)艱險(xiǎn)困厄,真是如履薄冰如臨懸崖。別人皆欲殺之而后快,而我獨(dú)愛惜他的才能。解脫了廷尉的拘囚,先于眾士人而一鳴驚人,耿耿的報(bào)國(guó)之心不再受到阻撓,他的聲名與日俱增。大概到這個(gè)時(shí)候而世上尚不理解同甫的人,也日益相信他是天下的偉人了。
嗚呼,人才的難得,自古就是這樣呀。不是難有其人,而是難在他的機(jī)遇命運(yùn)。要是錯(cuò)過(guò)了被宋太祖重用的機(jī)會(huì),曹彬豈能樹立征吳入蜀的豐功偉績(jī)?破滅北漢的太原決戰(zhàn)主將,原來(lái)只是出身貧賤而在登州刺史任內(nèi)有賢名的郭進(jìn)。當(dāng)同甫在窮困之時(shí),誰(shuí)不責(zé)怪在上位的人好比攥著美玉而不使用。而今同甫在朝廷上對(duì)策受試,天子親自擢他進(jìn)士第一,這就不憂他不被重用;憑同甫的雄才壯志,天下有什么事是做不到的呢?而他自己所做不到的只是老天對(duì)他壽命的吝嗇!
閩浙相鄰相望,彼此間書信問(wèn)候不斷,怎么你一病,就這樣快地同我訣別!嗚呼同甫,你就這樣中止消息了嗎?
如今以后,想與同甫休憩在鵝湖的樹林陰翳之下,舀清冽的瓢泉而共飲,彼此高聲吟誦詩(shī)詞以表心曲,縱論天下大事,能再有機(jī)會(huì)嗎?
千里之遙將哀思寄托在祭文上,我雖知悲痛也無(wú)益于你,可我還是不痛哭流涕不能自己。嗚呼同甫,希望你的英靈降臨觀看我這祭文吧!
【總案】 辛棄疾與陳亮(字同甫)同處于南宋王朝偏安江南的茍且腐敗時(shí)代,他們不僅共同具有革新圖強(qiáng)、抗戰(zhàn)復(fù)國(guó)的愛國(guó)思想,并且在詞作上也同樣具有筆鋒凌厲、豪氣干云的豪放風(fēng)格。他們結(jié)交后,在政治上肝膽相照,互相激勵(lì),在詞作上長(zhǎng)歌相答,互訴衷曲,是志同道合、波瀾莫二的摯友。辛棄疾在1194年寫的這篇祭文,高度評(píng)價(jià)了陳亮的非凡才能和崇高抱負(fù),并對(duì)其中更險(xiǎn)困的境遇和才志之不遇時(shí)的乖舛命運(yùn)深表忱惜,情真語(yǔ)悲,直抒胸臆,哀而不怨,感人肺腑。祭文或用韻語(yǔ),或用散句,駢散相間,流暢自然,錯(cuò)落有致,既有節(jié)奏,又不板滯,具有高超的藝術(shù)造詣,實(shí)際上為我們塑造了一個(gè)具有愛國(guó)抱負(fù),才略橫生的人物形象。
上一篇:歐陽(yáng)修《祭石曼卿文》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:韓愈《祭鱷魚文》原文|注釋|賞析|譯文