折楊柳歌辭
(其三)
遙看孟津河,楊柳郁婆娑。
我是虜家兒,不解漢兒歌。
本篇原列《折楊柳歌辭》第四,當(dāng)時(shí)創(chuàng)作“鼓角橫吹曲”歌詞的,主要是鮮卑族和北方其他民族的人民。本篇的作者當(dāng)為鮮卑族。“其詞虜音,竟不可曉”,是由通曉鮮卑語的漢人翻譯的。有的歌,則由熟諳漢語的鮮卑人用漢語寫成,如著名的《敕勒歌》。由此可知北方各民族之間的文化交流和同化狀況。
孟津河,指孟津邊的黃河。孟津,黃河渡口名,在河南孟縣南。這首歌,描寫孟津邊黃河的景色,隱約透露抒情主人公作為鮮卑族一員的自豪感。
詩歌由兩部分構(gòu)成。前二句繪景。遙望孟津渡口邊的黃河,只見楊柳叢生茂盛,婆娑起舞。作品擯棄了對(duì)九曲黃河本身的描繪,而著眼于河邊的楊柳,這樣取景,避免模山范水的一般化寫法。按照一般的構(gòu)思,黃河與楊柳二者擇其一,必然取黃河而舍楊柳,此歌則相反,顯示出視角的獨(dú)特性。作者攝取的是遠(yuǎn)景,采用粗線條勾勒的方法,造成闊大之境。這同北方少數(shù)民族粗獷、奔放的性格與喜愛壯美的審美情趣有關(guān)。以“郁”字描楊柳長(zhǎng)勢(shì)之茂盛,以“婆娑”狀楊柳姿態(tài)之優(yōu)美,使整個(gè)畫面充滿勃勃生機(jī)。
三、四句另起一層意思。 “我是虜家兒,不解漢兒歌。”由描寫轉(zhuǎn)入敘述。胡虜,是古代漢人對(duì)北方民族的稱呼, “虜家兒”、 “漢兒”就是胡人、漢人。在一、二句的景色描摹之后,忽然爆出此二句,顯得突兀,似乎前后不連貫。其實(shí),這里省略了某些過程與細(xì)節(jié)的描寫,表現(xiàn)出詩歌的跳躍性,留下了藝術(shù)空白,讓讀者調(diào)動(dòng)想象、聯(lián)想,去補(bǔ)充、豐富畫面。抒情主人公先是遙望黃河之濱的楊柳樹木,接著聽到河岸有人放歌,但他聽不懂,于是自言自語道:我是胡人,聽不懂漢人的歌。這兩句是抒情主人公的內(nèi)心獨(dú)白。它反映了北方漢人與少數(shù)民族聚居一處的情形。當(dāng)抒情主人公宣布自己所隸屬的民族時(shí),含蓄地流露出自豪感,和對(duì)中原漢族人民的輕視。這種感情同當(dāng)時(shí)鮮卑族在北朝政治生活中所占據(jù)的地位有關(guān)。
本篇將景物描寫與內(nèi)心告白結(jié)合起來,反映出北方民族生活的一個(gè)側(cè)面。意念的表達(dá)直截了當(dāng),但感情并不外露,而較蘊(yùn)藉。
上一篇:折楊柳歌辭|原文|翻譯|賞析|鑒賞
下一篇:折楊柳歌辭|原文|翻譯|賞析|鑒賞