古典劇曲鑒賞辭典·宋代劇曲·元代雜劇·佚名《桃花女破法嫁周公》原文與翻譯、賞析
【滾繡球】 我頭直上發(fā)似揪,耳輪邊熱似火,我行行里袖傳一課,急慌忙把腳步兒頻挪: 我這里穿大道桑柘林,穿小徑荊棘科。則見亂交加不知是那個(gè),則聽的沸滾滾熱鬧鑊鐸。俺父親揎拳攞袖因何事?他這般唱叫揚(yáng)疾不俫便可也為什么?有甚的好話評跋。
【滾繡球】 則你這媒人一個(gè)個(gè),啜人口似蜜缽,都只是隨風(fēng)倒舵,索媒錢嫌少爭多。女親家會(huì)放水,男親家點(diǎn)著火。你將那好言語往來收撮,則辦得兩下里挑唆。你將那半句話搬調(diào)做十分事,一尺水翻騰做百丈波,則你那口似懸河。
《桃花女破法嫁周公》作者一作王曄。《錄鬼簿》 未著錄,《錄鬼簿續(xù)編》、《太和正音譜》 列入佚名作者。此劇故事大致如下: 周公賣卦,推算極準(zhǔn),先后算定石留住與彭大公驟死之日,但屆期并未亡過。周公大驚,逼問彭大公,方知是桃花女教了他們趨生避死之法,得以延長壽算。周公既嫉又恨,乃設(shè)計(jì)謀害桃花女。他讓彭大公攜帶花紅酒禮去向桃花女之父任二公致謝,就便騙娶桃花女為兒媳,企圖在新人入門之際害死桃花女。豈知桃花女事先已算知周公毒計(jì),破了周公法術(shù)。周公不得不為自己的狠毒用心粉飾,說什么 “非是我選時(shí)日故生毒害心,實(shí)則要比高低試道他知未”。劇本所描寫的故事離不開六壬爻卦,純屬荒誕,但從作者所表露的傾向來看,此劇仍有一定積極意義: 首先是歌頌了小人物桃花女戰(zhàn)勝了赫赫有名的大人物周公; 其次是暴露了大人物嫉賢妒能以至不惜害人性命的毒辣與險(xiǎn)惡。
這里所選的兩支【滾繡球】 都是桃花女所唱。當(dāng)彭大公為騙婚與任二公爭鬧之際,桃花女正從東莊討取明鏡歸來。在途中她忽然感到 “心中有些恍惚”,就一面趕路,一面卦了一課,從卦課中已明白就里。前一支 【滾繡球】 正是在這種背景下唱出的。前四句寫桃花女歸家途中的自我感覺以及卦課究原。頭直上,即頭頂上,頭發(fā)揪緊; 耳輪邊,即耳朵邊,耳邊發(fā)燒,這是形象地再現(xiàn)桃花女心中的 “恍惚”。正是有這些生理上的異常反應(yīng),她才在行路時(shí)卦課。卦課的結(jié)果雖然沒有明白寫出,但顯然是不吉利的,因?yàn)榫o接在 “行行里袖傳一課” 的第三句之后,第四句就寫道: “急慌忙把腳步兒頻挪”。“急慌忙”、“頻” 等詞語的運(yùn)用,正表明了她心情的緊張不安。以上四句為第一節(jié),以下四句為第二節(jié),兩節(jié)句法全然相同,蓋即將前一節(jié)重做一遍,故謂之【滾繡球】。第二節(jié)前二句,無論是桑柘林中的 “大道”,還是荊棘叢中的 “小徑”,連用兩個(gè) “穿” 字,正表現(xiàn)了桃花女慌不擇路急于趕回家門的心情。三四兩句分別寫她回到家門時(shí)的所見所聞: 見到的是亂紛紛( “亂交加”) 的一些不知其為誰何的人,聽到的是一片如同沸水般的喧鬧(“鑊鐸”) 之聲。當(dāng)她凝神細(xì)看細(xì)聽,原來是彭大公與父親在爭吵,以下三句就分寫任二、彭大和桃花女自己。她先看到的是自己父親任二公挽起的衣袖中所露出的拳頭 (“揎拳攞袖”),接著又聽到的是彭大公的大吵大鬧( “唱叫揚(yáng)疾”)。正當(dāng)此際,彭大公見到她,招呼她前來,“我有說話,要和你講哩”。她就勢用一句唱詞詢問有什么話商量 (“評跋”)。一般散曲用來寫景抒情,而當(dāng)它們被組織到雜劇中時(shí),也常被用來敘事寫人。這一支 【滾繡球】 就如此,它起著敘述情節(jié)發(fā)展、表現(xiàn)人物性格的作用。全支曲詞從桃花女的生理感應(yīng)寫起,接著寫她由于這種感應(yīng)而產(chǎn)生的行動(dòng)——卦課、趕路,再寫她回到家門的所見所聞。而描寫的人物,至此也從桃花女一人擴(kuò)及到彭大、任二。彭大做的事其實(shí)有些 “虧心”,硬朗不起來,只是一味虛張聲勢的大吵大鬧; 任二受了老友之騙,怒火中燒,動(dòng)了真氣,因而要老拳相向; 桃花女在卦課中已知就里,所以反詰彭大 “有甚的好話評跋”。“好話” 一詞乃是反語正說,譏刺之意顯然可見。可見這一支短短的 【滾繡球】 既交代了劇情的發(fā)展,又穿插了一定的戲劇沖突,并表現(xiàn)了這三個(gè)人物處在不同境遇中的性格特點(diǎn)。
第二支 【滾繡球】 是桃花女從彭大口中聽說他前來做媒被自己父親任二嚴(yán)詞拒絕之后所唱。第一節(jié)四句概括了古往今來的媒人特點(diǎn),嘴甜似裝蜜的缽,一味揀中聽的話說去,其實(shí)隨風(fēng)倒舵,并無定見,目的在于多撈媒錢而已。第二節(jié)四句則從男女雙方具體描繪媒人 “隨風(fēng)倒舵” 的伎倆: 既能 “挑唆” 雙方,又能 “收撮”雙方。最后三句刻畫媒人 “口似懸河” 的本領(lǐng),能將 “半句話” 做弄出 “十分事”,“一尺水”掀騰起 “百丈波”。半句、十分、一尺、百丈,實(shí)數(shù)和概數(shù)交替使用,更加烘托出媒人的如同 “蜜缽”、好似 “懸河” 般的伶牙俐齒。這支【滾繡球】 曲詞,著重在刻畫媒人的性格特征,而在刻畫中宣泄了桃花女的憤慨之情,所以說是既敘了事,又抒了情。
上一篇:《桃花人面》原文與翻譯、賞析
下一篇:《桃花源·逢源》原文與翻譯、賞析