古典劇曲鑒賞辭典·明代劇曲·明代雜劇·孟稱舜《桃花人面》原文與翻譯、賞析
【柳葉兒】想當(dāng)初驀地里乍相迎,怕無情認(rèn)有情,今日這詩兒明做了相思證。安排望眼青,打并香魂凈,可一似望迢迢天上雙星。
【青歌兒】佇幽閨幽閨寂靜,看殘紅殘紅飄另。幾回不語則索把欄憑,無夜無明支影伶仃。癡迷重向花前等,剛等得個(gè)夜涼風(fēng)露冷。
(內(nèi)叫介) 天色恁晚也,孩兒,可早收拾了罷。(女) 罷了,咱今夜怎生睡著呵! (淚科)
【醋葫蘆】繡閣里峭寒生,則待對(duì)閑階坐向明。似這樣可憐宵,辜負(fù)了可憐人。您道咱桃花人面兩相映,可知俺一般兒都是凄涼命。夜來雨,曉來風(fēng),滿庭花落也則有誰疼?
想起今日題詩,知他是真是假、是醒是夢也呵!
【醉扶歸】魂搖搖無定準(zhǔn),似風(fēng)搖一葉輕。便道是風(fēng)飄一葉也,還怕天涯地角恁。安排這一身,今春更比前春病,休道這悶捱捱懶裁方勝,暝子里死不死活不活,把帶圍兒都寬盡。
【尾】香霧散空庭,長漏催人靜,病殘人再?zèng)]個(gè)看花興。羅衣不耐晚風(fēng)清,謎寐眼波橫。(作行又轉(zhuǎn)科)道是早來人重向庭前問,猛回頭又則是風(fēng)來花弄影,聽子規(guī)喉舌冷,驀地驚魂未定,怕想像巫山夢不成。
《桃花人面》一名《桃源三訪》,著名戲曲作家孟稱舜所撰雜劇之一。元人雜劇《崔護(hù)覓水》 與本劇本事皆出自唐人孟棨的《本事詩》。全劇共五出,寫隱于秦川城南小村的葉姓老父,膝下一女,名喚蓁兒,因?yàn)閷で罂煨觯暧舛松写珠|中。時(shí)值清明,老父被鄰人邀去飲酒,留女獨(dú)守家中。恰有新科進(jìn)士崔護(hù)于踏青途中,酒渴思飲,叩門討水。見蓁兒,如遇仙人,頓生愛意; 而蓁兒之于崔生也是一見鐘情。分別之后更是魂不守舍,淚珠偷墮,依門長望,盼崔生重現(xiàn)。一年后,又逢清明,老父攜女為其母掃墓。偏偏是日崔護(hù)重來,見門兒緊鎖,失望不已,遂于門上題詩一首: “去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面只今何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。” 悵然而歸。蓁兒回家,見門上題詩,知崔生來過,大感失落。日漸如醉如癡,不茶不飯,以至昏死。不想崔生又來探望,見此情景大為悲慟,抱尸痛哭。而蓁兒竟蘇醒過來。老父見此,于是將女兒許配崔生,成全了 “人面桃花” 的千古佳話。
由崔護(hù)的一首《游城南》詩,引起讀者對(duì)“人面桃花” 的濃厚興趣,好事者編織出的崔護(hù)與少女的戀愛故事也多種多樣,而分別其優(yōu)劣上下則集中在對(duì)詩意的理解和對(duì)女主人公的心態(tài)描摹上。恰恰在這一點(diǎn),此劇顯示了作者的非凡想像力和藝術(shù)創(chuàng)作水平。當(dāng)時(shí)的戲曲評(píng)論家祁彪佳就給其以極高的評(píng)價(jià): “作情語者,非寫得字字是血痕,終未極情之至。子寒 (作者孟稱舜字) 具如許才,而于崔護(hù)一事,悠然獨(dú)往,吾知其所鐘者深矣。今而后,崔舍人可以傳矣; 今而后,他人之傳崔舍人者,盡可以不傳矣。” (《遠(yuǎn)山堂劇品》) 且看第四出之 【柳葉兒】 及其后數(shù)曲,自可知此評(píng)語之不虛。
女主人公葉蓁兒自見崔生之后,雖意惹情牽,朝朝凝望,刻刻縈懷,期盼有再會(huì)之日,但也自料紅顏薄命,希望亦是渺茫。不料一年后,崔生竟至,當(dāng)初一面,“怕無情認(rèn)有情”,擔(dān)心的是由于自己的多情,錯(cuò)將對(duì)方的無情認(rèn)作有情,通過今日的來訪,門上的留詩,證實(shí)了自己并非單相思,對(duì)方同樣思戀著自己,而且 “人面桃花” ——留下是那樣美好的回憶,這是何等的喜出望外。然而,在留下一片情絲之后,又飄然而逝,與自己失之交臂,這又是何等的遺憾! 她只有靜心翹首,像期待牛郎織女雙星交匯那樣,期待著崔生重現(xiàn)。【青歌兒】 一曲就進(jìn)一步抒寫她那寂寞的等待。在寂靜的閨房,憑欄注視那片片飄落的桃花,孤影伶仃中苦熬著那漫長的白晝與黑夜。癡迷中又邁向桃花叢前,等啊等,等來的只有涼風(fēng)冷露,又何曾有意中人的身影。這時(shí)又傳來老父聲音,天色這么晚了,早該收拾安歇了! 可是她又怎能睡得著呢?繡房生寒,只能面對(duì)空階閑坐,直到天明。是我辜負(fù)了這可憐的良宵,還是良宵辜負(fù)了我這可憐的人?她埋怨起崔生: 你只說“人面桃花相映紅”,卻怎知我和桃花一樣地凄涼苦命,正禁受著夜雨晚風(fēng)的摧殘呢! 正如《盛明雜劇》沈林宗眉批所云:“癡復(fù)生疑。” 癡情到傷心處,蓁兒竟對(duì)崔生題詩是真情抑或假意、自己是醒著抑或夢中產(chǎn)生了懷疑。因?yàn)槊\(yùn)是如此地飄忽無定,猶如風(fēng)中一葉,沒有一點(diǎn)著落,縱或海角天涯也該有安排自己的一席之地啊。想到一年相思,淹淹成病,漫說懶得疊方勝,編彩結(jié),被這不死不活的處境折磨得連裙帶都系不住,只剩一副皮包骨。難道這就是自己的歸宿?最后一支 【尾】 曲,女主人公已以 “病殘人” 自居,想崔生將我比桃花,如今卻再?zèng)]有賞花的興致,瘦弱的身子骨已禁不住晚風(fēng)的欺凌,即或睡臥也禁不得眼波的流動(dòng)。突聞響聲,激動(dòng)得翻身下床去開門,以為是意中人又來庭前探望; 猛回頭,才發(fā)現(xiàn)是風(fēng)吹花搖。直驚得杜鵑鳥苦苦啼叫,反鬧得自己驚魂不定,看來這一次的團(tuán)聚的好夢又做不成了。
以上就是崔護(hù)留詩在少女心田激起的層層漣漪,甚至是滾滾波濤,其中失落有之,癡迷有之,懷疑有之,期待更有之,反映這位癡心女子輾轉(zhuǎn)反側(cè)之狀、失魂落魄之態(tài),如聞似見,真?zhèn)€達(dá)到如評(píng)者所說的“字字是血痕” 的“極情之至”的境界。
上一篇:《杜子美沽酒游春》原文與翻譯、賞析
下一篇:《桃花女破法嫁周公》原文與翻譯、賞析