散文賦《晏子使楚》原文與翻譯、賞析
《晏子春秋》
(一)
晏子使楚。楚人以晏子短②,為小門(mén)于大門(mén)之側(cè)而延晏子③。晏子不入,曰:“使狗國(guó)者從狗門(mén)入,今臣使楚,不當(dāng)從此門(mén)入。”儐者更道④,使大門(mén)入。
見(jiàn)楚王。王曰:“齊無(wú)人耶?”晏子對(duì)曰:“齊之臨淄三百閭⑤,張袂成陰⑥,揮汗成雨,比肩繼踵而在⑦,何為無(wú)人⑧!”王曰:“然則何為使子?”晏子對(duì)曰:“齊使命,各有所主⑨,其賢者使使賢主⑩,不肖者使使不肖主(11),嬰最不肖,故宜使楚矣。”
(二)
晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習(xí)辭者也(12)。今方來(lái)(13),吾欲辱之,何以也(14)?”左右對(duì)曰:“為其來(lái)也(15),臣請(qǐng)縛一人,過(guò)王而行(16)。王曰,‘何為者也?’對(duì)曰,‘齊人也。’王曰,‘何坐(17)?’曰,‘坐盜(18)’。”
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣(19),吏二縛一人詣王(20)。王曰:“縛者曷為者也(21)?”對(duì)曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎(22)?”晏子避席對(duì)曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳(24),葉徒相似,其實(shí)味不同(25)。所以然者何(26)?水土異也。今民生長(zhǎng)于齊不盜,入楚則盜,得無(wú)楚之水土使民善盜耶(27)?”王笑曰:“圣人非所與熙也(28),寡人反取病焉(29)。”
〔注釋〕
①本篇選自《晏子春秋》。題目為后人所加。晏子(?——公元前500年),名嬰,字平仲,春秋末期齊國(guó)人,曾任齊國(guó)相,是古代著名的政治家。②以,因?yàn)椤"垩樱M(jìn)。④儐者,接待賓客的人。更道,改道。⑤臨淄(zi滋),齊國(guó)都城,舊址在今山東省淄博市東北。閭,周制二十五戶為一閭。“三百閭”,形容人口眾多。⑥袂(mei妹),袖子。陰,同“蔭”。⑦比肩繼踵,肩靠肩,后面人的腳尖接著前面人的腳跟。比(舊bi必,今bi筆),緊靠。踵(zhong腫),腳后跟。⑧何為(wei謂),怎么能說(shuō)。為,謂,說(shuō)。下句“何為(wei謂)”是“為什么”之意。⑨命,任命。主,主管。⑩使使,派……出使。(11)不肖,不成材。(12)習(xí)辭者,善于辭令的人。(13)方來(lái),將要來(lái)。(14)何以,即“以何”,用什么(辦法)。何,疑問(wèn)代詞,作介詞“以”的賓語(yǔ)。(15)為,這里相當(dāng)于“于”。(16)請(qǐng),對(duì)人有所建議時(shí)的謙詞。過(guò)王,經(jīng)過(guò)王的面前。(17)坐,犯罪。何坐,即“坐何”,犯了什么罪?(18)盜,偷竊。(19)酒酣(han鼾),酒喝得很暢快的時(shí)候。(20)吏,官員。這里指差役。詣(yi藝),到。(21)曷為,何為。曷(he何),何。(22)固,本來(lái),原來(lái)。善,會(huì),擅長(zhǎng)。(23)避席,離開(kāi)坐位,表示鄭重和嚴(yán)肅。古時(shí)地上鋪席,人坐其上,故稱坐位叫“席”。(24)枳(zhi旨),也叫“枸橘”,果實(shí)酸苦,可入藥。此句意為,橘生長(zhǎng)在淮河以南是橘樹(shù),生長(zhǎng)在淮河以北就是枳樹(shù)。按:橘和枳是不同種的樹(shù),晏嬰借用這個(gè)民間傳聞來(lái)反擊楚王,并非真有橘化為枳的事實(shí)。(25)徒,只,僅僅。實(shí),果實(shí)。(26)所以,這里表示推求原因。然,如此,這樣。造成這原因的是什么呢?(27)得無(wú),莫非,莫不是。(28)所,這里是“可”的意思。熙,通“嬉”,戲弄,開(kāi)玩笑。同圣人(指晏嬰)是不可以開(kāi)玩笑的。(29)寡人,古時(shí)諸侯用作自稱的謙詞,相當(dāng)于“我”。病,羞辱。
〔分析〕
本文選自《晏子春秋·內(nèi)篇雜下》。這是兩則情節(jié)生動(dòng)風(fēng)趣而又富有戲劇色彩的小故事,歷來(lái)為人傳頌。晏子生活的春秋時(shí)代,諸侯間爭(zhēng)霸稱雄,除了兼并戰(zhàn)爭(zhēng),外交活動(dòng)也相當(dāng)頻繁,戰(zhàn)爭(zhēng)和外交就成了春秋的兩大特點(diǎn)。這兩則小故事記敘的就是齊楚兩國(guó)在外交斗爭(zhēng)中的幾個(gè)插曲,展示了晏子的聰明才智。
第一則小故事寫(xiě)晏子出使楚國(guó)時(shí),在正式的外交活動(dòng)前所進(jìn)行的兩次交鋒,可分兩層。
第一層從開(kāi)頭到“使大門(mén)入”,寫(xiě)“入門(mén)”之爭(zhēng)。當(dāng)時(shí)的齊國(guó)雖說(shuō)與楚國(guó)處在南北對(duì)峙爭(zhēng)雄的地位上,但實(shí)力卻弱于楚國(guó),所以楚王敢于在晏子剛到楚國(guó)時(shí)就在“入門(mén)”問(wèn)題上戲弄他,以便占有心理優(yōu)勢(shì)。由于楚強(qiáng)齊弱的現(xiàn)實(shí),面對(duì)楚王的羞辱,晏子明白自己不能莽撞地發(fā)火、翻臉而把事情弄僵,只能在智力上展開(kāi)較量。所以他首先以“不入”的行動(dòng)表明態(tài)度,維護(hù)尊嚴(yán),然后用言辭進(jìn)行回?fù)簟K幕負(fù)魳O富邏輯性,很符合邏輯三段論式。他的大前提是:“使狗國(guó)者從狗門(mén)入”,深層意思是,如果一定要我從小門(mén)進(jìn)去,就說(shuō)明楚國(guó)是狗國(guó)。小前提“今臣使楚”,意思是我現(xiàn)在出使的是楚國(guó),不是狗國(guó),否認(rèn)楚國(guó)是狗國(guó)。所以結(jié)論就很自然是“不當(dāng)從此門(mén)入”了。晏子的回?fù)魳O盡嘲弄之能事,一會(huì)兒把楚國(guó)比作狗國(guó),一會(huì)兒又否認(rèn)楚國(guó)是狗國(guó),令楚國(guó)君臣自討了一場(chǎng)沒(méi)趣。
第二層從“見(jiàn)楚王”到“故宜使楚矣”,寫(xiě)“無(wú)人”之爭(zhēng)。楚王在晏子入門(mén)后沒(méi)有吸取教訓(xùn),又發(fā)動(dòng)了新的攻勢(shì)。“齊無(wú)人耶”的本意還是嘲弄晏子的矮小:“難道齊國(guó)找不出人了,竟派你這樣矮小的人出使楚國(guó)?”晏子很清楚這句話的深層語(yǔ)義,但卻故意理解為表層意思:“齊國(guó)難道人口不多了嗎?”于是就趁機(jī)把齊國(guó)的國(guó)都夸耀了一番,先在氣勢(shì)上給楚王一點(diǎn)壓力。不料楚王不肯罷休,還是執(zhí)意要羞辱晏子,終于亮出了本意:“然則何為使子?”以藐視的口吻緊緊相逼。這次不能再裝胡涂了,因?yàn)閱?wèn)題清楚明白,而且直接了當(dāng),于是晏子就運(yùn)用自我貶損的方式來(lái)打擊對(duì)方,而形式上依然是三段論式。大前提:“賢者使使賢主,不肖者使使不肖主”,這是齊國(guó)派遣使臣的原則;小前提:“嬰最不肖”,這是晏子的自我貶損;結(jié)論:“故宜使楚矣”,這是自我貶損的目的,為了換取對(duì)對(duì)方的沉重打擊:既然我是最不肖之人,你楚王也就是最不肖之主了! 文章雖沒(méi)有寫(xiě)楚王的反應(yīng),僅以白描手法寫(xiě)了兩人的對(duì)話,但我們還是不難想像楚王此時(shí)的尷尬和沒(méi)趣的。
第二個(gè)故事寫(xiě)晏子與楚王在宴會(huì)上的斗爭(zhēng),也可分兩層。
第一層從開(kāi)頭到“曰:‘坐盜’”,寫(xiě)楚國(guó)君臣宴會(huì)前的謀劃。當(dāng)他們獲悉晏子又將使楚時(shí),就密謀如何當(dāng)著晏子的面再來(lái)羞辱齊國(guó)。楚王并沒(méi)有吸取上次的教訓(xùn),但通過(guò)交鋒,他已清楚地知道晏子是“齊之習(xí)辭者”,很難對(duì)付,所以召集群臣一起策劃,結(jié)果想出了縛盜辱齊的辦法。
第二層從“晏子至”到最后,寫(xiě)晏子在晏會(huì)上再次機(jī)智地挫敗楚國(guó)君臣的過(guò)程。面對(duì)楚國(guó)君臣事先策劃的“齊人固善盜乎”這個(gè)惡意的羞辱,晏子相當(dāng)沉著,他沒(méi)有走進(jìn)楚國(guó)預(yù)先設(shè)計(jì)好的圈套,既不作正面回答,也不去證實(shí)此人是否齊人,是否真的犯了偷盜罪。因?yàn)檫@不但于事無(wú)補(bǔ),還會(huì)使自己處于被動(dòng),被楚王牽著鼻子走。因此面對(duì)楚國(guó)君臣的詰難,他并不置辯,而是轉(zhuǎn)換了一個(gè)角度,從齊國(guó)人為什么會(huì)在楚國(guó)犯罪入手回?fù)簦@就把握了主動(dòng)權(quán)。他先用比喻說(shuō)明自然條件的重要:淮南的橘到了淮北就變成酸枳,盡管橘、枳的果實(shí)和葉子很相似,味道卻發(fā)生了很大的變化,原因就在“水土異也”。晏子以這個(gè)比喻為引子,結(jié)合眼前現(xiàn)象,話題便由“齊人固善盜”變成“入楚則盜”了,并由“水土異也”引出了“得無(wú)楚之水土使民善盜耶?”的結(jié)論。這就不僅推翻了“齊人固善盜”的詰難,而且反守為攻,由橘枳之變?cè)谒廉愐餐茢喑龀?guó)的水土適宜于孕育盜賊的結(jié)論。這真是楚王始料不及的回答,主動(dòng)者一下子成了被動(dòng)者,被動(dòng)者卻成了主動(dòng)者,并在辯論中占據(jù)了有利形勢(shì)。面對(duì)晏子得體的外交辭令和微妙的迂回戰(zhàn)術(shù),楚王只得再次無(wú)可奈何地承認(rèn)失敗:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉。”對(duì)晏子強(qiáng)作贊詞,并自我解嘲找了個(gè)臺(tái)階。
本文以晏子面對(duì)楚國(guó)君臣的輕蔑和侮辱而進(jìn)行的針?shù)h相對(duì)的斗爭(zhēng),表現(xiàn)了他不畏強(qiáng)暴的精神和過(guò)人的智慧。不要賣(mài)弄聰明,不要作弄?jiǎng)e人,作弄?jiǎng)e人最終作弄的只是自己,這就是這篇短文給我們的一個(gè)忠告。
本文的語(yǔ)言簡(jiǎn)潔生動(dòng),記事簡(jiǎn)練,以三百余字記敘了兩次外交場(chǎng)合的交鋒,情節(jié)完整,而且起伏有致,特別是人物刻畫(huà)更是形象鮮明,兩個(gè)主要人物的個(gè)性都令人難忘。
楚王先是傲慢無(wú)禮,想方設(shè)法要羞辱晏子,“齊無(wú)人耶?”“然則何為使子?”兩次詰問(wèn)寫(xiě)出了他那種趾高氣揚(yáng)、咄咄逼人的氣勢(shì),“王視晏子曰”中的“視”字,更表現(xiàn)了他自以為得意的驕橫神情,真是如聞其聲,如見(jiàn)其人,可謂淋漓盡致。但是透過(guò)這驕橫的神情和逼人的氣勢(shì),我們看到的卻是他的平庸和愚昧。最后“王笑曰”的“笑”字,就讓讀者看到了他的尷尬和窘態(tài),與前面的驕橫形成了鮮明的對(duì)照。
至于晏子,文章刻劃得更生動(dòng)了。他雖說(shuō)身材矮小,于外交有所不利,但他敏捷的反應(yīng),柔中有剛的應(yīng)付和凜然的正氣,不卑不亢的態(tài)度,處處表現(xiàn)出一個(gè)出色的政治家和外交家所應(yīng)有的基本素質(zhì)和風(fēng)度。兩次交鋒,或者是正氣凜然的“不入”,或者是自我貶抑的反擊,或者是轉(zhuǎn)換話題的嘲弄,都能不失時(shí)機(jī)地?fù)敉藢?duì)方的無(wú)禮,以其過(guò)人的機(jī)敏,變被動(dòng)為主動(dòng),充分體現(xiàn)出晏子這個(gè)“齊之習(xí)辭者”的杰出才能,令人嘆為觀止。
上一篇:詩(shī)詞·散曲《春江花月夜》原文與翻譯、賞析
下一篇:詩(shī)詞·散曲《月下獨(dú)酌》原文與翻譯、賞析