散文賦《與山巨源絕交書》原文與翻譯、賞析
[三國魏]嵇 康
康白:足下昔稱吾于潁川②,吾常謂之知言③,然經怪此意尚未熟悉于足下④,何從便得之也。前年從河東還⑤,顯宗、阿都說足下議以吾自化⑥,事雖不行,知足下故不知之⑦。足下傍通⑧,多可而少怪⑨,吾直性狹中⑩,多所不堪(11),偶與足下相知耳。間聞足下遷(12),惕然不喜(13),恐足下羞庖人之獨割,引尸祝以自助(14),手薦鸞刀(15),漫之羶腥(16),故具為足下陳其可否。
吾昔讀書,得并介之人(17),或謂無之,今乃信其真有耳。性有所不堪,真不可強;今空語同知有達人無所不堪(18),外不殊俗(19),而內不失正(20),與一世同其波流,而悔吝不生耳(21)。老子、莊周(22),吾之師也,親居賤職;柳下惠、東方朔(23),達人也,安乎卑位,吾豈敢短之哉(24)! 又仲尼兼愛(25),不羞執鞭(26);子文無欲卿相(27),而三登令尹,是乃君子思濟物之意也(28)。所謂達則兼善而不渝(29),窮則自得而無悶(30)。以此觀之,故堯、舜之君世(31),許由之巖棲(32),子房之佐漢(33),接輿之行歌(34),其揆一也(35)。仰瞻數君,可謂能遂其志者也(36)。故君子百行(37),殊途而同致,循性而動(38),各附所安。故有處朝廷而不出,入山林而不返之論(39)。且延陵高子臧之風(40),長卿慕相如之節(41),志氣所托,不可奪也。
吾每讀尚子平、臺孝威傳(42),慨然慕之,想其為人。少加孤露(43),母兄見驕(44),不涉經學。性復疏懶,筋駑肉緩(45),頭面常一月十五日不洗,不大悶庠,不能沐也(46)。每常小便,而忍不起,令胞中略轉乃起耳(47)。又縱逸來久,情意傲散(48),簡與禮相背(49),懶與慢相成(50),而為儕類見寬(51),不攻其過(52)。又讀莊、老,重增其放(53),故使榮進之心日頹(54),任實之情轉篤(55)。此猶禽鹿少見馴育(56),則服從教制,長而見羈(57),則狂顧頓纓(58),赴蹈湯火,雖飾以金鑣(59),饗以嘉肴(60),愈思長林而志在豐草也。
阮嗣宗口不論人過(61),吾每師之而未能及;至性過人(62),與物無傷,唯飲酒過差耳(63)。 至為禮法之士所繩(64),疾之如讎,幸賴大將軍保持之耳(65)。吾不如嗣宗之資,而有慢弛之闕(66),又不識人情,暗于機宜(67),無萬石之慎(68),而有好盡之累(69)。久與事接,疵釁日興(70),雖欲無患,其可得乎? 又人倫有禮(71),朝廷有法,自惟至熟(72),有必不堪者七,甚不可者二:臥喜晚起,而當關呼之不置(73),一不堪也。抱琴行吟,弋釣草野(74),而吏卒守之,不得妄動,二不堪也。危坐一時(75),痹不得搖(76),性復多虱(77),把搔無已,而當裹以章服(78),揖拜上官,三不堪也。素不便書(79),又不喜作書,而人間多事,堆案盈機(80),不相酬答,則犯教傷義,欲自勉強,則不能久,四不堪也。不喜吊喪,而人道以此為重,已為未見恕者所怨(81),至欲見中傷者(82)。雖瞿然自責(83),然性不可化(84),欲降心順俗(85),則詭故不情(86),亦終不能獲無咎無譽(87),如此,五不堪也。不喜俗人,而當與之共事,或賓客盈坐,鳴聲聒耳(88),囂塵臭處(89),千變百技(90),在人目前,六不堪也。心不耐煩,而官事鞅掌(91),機務纏其心(92),世故煩其慮,七不堪也。又每非湯武而薄周孔(93),在人間不止(94),此事會顯(95),世教所不容(96),此甚不可一也。剛腸疾惡,輕肆直言(97),遇事便發,此甚不可二也。以促中小心之性(98),統此九患,不有外難,當有內病,寧可久處人間邪(99)? 又聞道士遺言:餌術黃精(100),令人久壽,意甚信之。游山澤,觀魚鳥,心甚樂之。一行作吏(101),此事便廢,安能舍其所樂而從其所懼哉!
夫人之相知,貴識其天性,因而濟之(102)。禹不偪伯成子高(103),全其節也;仲尼不假蓋于子夏(104),護其短也;近諸葛孔明不逼元直以入蜀(105),華子魚不強幼安以卿相(106),此可謂能相終始(107),真相知者也。足下見直木不可以為輪,曲木不可以為桷(108),蓋不欲枉其天才(109),令得其所也。故四民有業(110),各以得志為樂,唯達者為能通之(111),此足下度內耳(112)。不可自見好章甫,強越人以文冕也(113);己嗜臭腐,養鹓雛以死鼠也(114)。吾頃學養生之術(115),方外榮華(116),去滋味(117),游心于寂寞,以無為為貴。縱無九患(118),尚不顧足下所好者(119)。又有心悶疾,頃轉增篤(120),私意自試(121),不能堪其所不樂(122)。自卜已審(123),若道盡途窮則已耳,足下無事冤之(124),令轉于溝壑也(125)。吾新失母兄之歡,意常凄切。女年十三,男年八歲,未及成人,況復多病。顧此悢悢(126),如何可言! 今但愿守陋巷,教養子孫,時與親舊敘離闊(127),陳說平生,濁酒一杯,彈琴一曲,志愿畢矣。足下若嬲之不置(128),不過欲為官得人,以益時用耳(129)。足下舊知吾潦倒粗疏(130),不切事情(131),自惟亦皆不如今日之賢能也(132)。若以俗人皆喜榮華,獨能離之,以此為快,此最近之(133),可得言耳。然使長才廣度(134),無所不淹(135),而能不營(136),乃可貴耳。若吾多病困,欲離事自全,以保余年,此真所乏耳(137),豈可見黃門而稱貞哉(138)! 若趣欲共登王涂(139),期于相致(140),時為歡益(141)。一但迫之,必發狂疾,自非重怨(142),不至于此也。野人有快炙背而美芹子者(143),欲獻之至尊(144),雖有區區之
意(145),亦已疏矣(146)。愿足下勿似之。其意如此,既以解足下(147),并以為別(148)。嵇康白。
〔注釋〕
①本篇選自《文選》。山濤,字巨源,與嵇康同為“竹林七賢”中人物,在司馬王朝為官。由選尚書吏部郎遷官散騎常侍時提出由嵇康替代他原來的官職,嵇康即作此文表示拒絕,文中同時流露了恥與陰謀篡魏的司馬氏集團為伍的情緒,終于引來殺身之禍。②潁川,指山濤的叔父山嵌,山嵌曾為潁川太守,故稱潁川。③知言,相知的話語。④經,經常,常常。怪,奇怪。此意,指嵇康不愿出仕的志向。⑤河東,黃河流經山西省境內,黃河以東的地區稱為河東。⑥顯宗,公孫崇,字顯宗,曾官尚書郎。阿都,即呂安,字仲悌,小名阿都,東平人,是嵇康的至交好友。⑦故,原來。不知之,不了解我的志向。⑧傍通,善于應變。⑨可,許可,肯定。怪,責怪。這句話是說,山巨源對人對事一味肯定,極少怪責。⑩狹中,指心胸狹窄。(11)多所不堪,很多事情不能忍受。(12)間,近來。遷,調動官職,此處指升官。(13)惕然,害怕擔憂的樣子。(14)庖人,廚子。尸祝,掌管祭祀的人。《莊子·逍遙游》:“庖人雖不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣。”(15)薦,進。鸞刀,刀環上有鈴的刀。(16)漫,滿,遍,這里是散布的意思。(17)并,指兼濟天下。介,性情耿直孤高。并介之人,指既能治理國家性情又耿直孤高的人。(18)空語,說空話。堪,忍受。(19)外不殊俗,外表與俗人沒有不同。(20)內不失正,內心不失方正。(21)悔吝,悔恨。以上五句是說,所謂“無所不堪”,“外不殊俗,……”的達人,根本不存在,人們只是在說空話。(22)老子,姓李名耳,字伯陽,周朝的柱下史。莊周,即莊子,名周,為宋國蒙縣漆園吏。二人職位都很卑微。(23)柳下惠,即展禽,春秋時魯國人,因居柳人,謚惠,故稱柳下惠。古時有名的賢人。東方朔,字曼倩,西漢武帝時人,官至太中大夫,歷史上以詼諧滑稽著名。(24)短,輕視。(25)仲尼,即孔子,孔子名丘,字仲尼。兼愛,博愛。(26)不羞執鞭,不以擔任執鞭這樣低賤的職業為羞恥。執鞭,執鞭駕車。孔子在《論語·述而》中說,如果能夠得到富貴,就是做個執鞭的士卒,我也愿意。(27)子文,姓斗,名谷於菟,字子文。春秋楚大夫。《論語》中記載他曾三次為令尹,面無喜色。又三次被罷免,面無慍色。(28)濟物,即濟世。(29)不渝,不改變。(30)無悶,不覺得苦悶。(31)君世,“君”做動詞用,意謂為君于世。(32)許由,堯時的隱士。傳說堯想把天下讓給他,不受,卻逃到箕山之下隱居。巖棲,隱居山林。(33)子房,張良,字子房,曾輔佐劉邦平定天下,建立漢朝。(34)接輿,傳說為春秋時楚國隱士。孔子游宦到楚國時,曾迎著孔子的車子唱歌以示譏諷,故稱接輿。(35)揆(kui葵),道理,準則。(36)遂其志,實現他們的心愿。遂,成就,實現。(37)百行,行為各異。(38)循,遵循,順應。(39)“故有”兩句,《韓詩外傳》云:“朝廷之士為祿,故人而不出;山林之士為名,故往而不返。”(40)延陵,今江蘇武進縣,春秋時吳國公子季札所居之地,這里以“延陵”指代季札。高子臧之風,以子臧的作風行為為高。高,崇尚。子臧,春秋時曹國公子欣時。曹宣公死后,曹人欲立欣時為君,欣時不受而逃。季札的父親和兄長欲立季札為嗣君,季札崇尚子臧的行為,而拒不接受。(41)長卿,即西漢著名文人司馬相如,字長卿,因敬仰戰國時趙人藺相如的為人,更名相如。(42)尚子平,東漢人,有道術。傳說他于兒女婚事處理完畢之后,再不過問家事,肆意游五岳名山。臺孝威,名佟,東漢隱士。傳說他隱居武安山,鑿穴為居,采藥為業。(43)孤露,年幼無父曰孤,無父而失去庇護稱露。(44)母兄見驕,被母親和哥哥溺愛驕縱。(45)駑,遲鈍。緩,松弛。(46)不能,不愿。沐,洗頭。(47)胞,原為胎衣,這里指膀胱。令胞中略轉,忍到小便在膀胱中轉動(才起身去小便)。(48)傲散,驕傲散漫。(49)簡,怠慢,忽視。背,違背。(50)慢,怠惰。成,完成,成就。(51)儕類,朋輩。寬,寬恕,寬容。(52)攻,指責,抨擊。(53)重,加重,表示程度。放,放縱。(54)日頹,日漸消弱。(55)任實,指放任本性。轉篤,加強。(56)禽,古時對鳥獸的通稱。少,幼時。馴育,馴化養育。(57)長,成年。見羈,被束縛。(58)狂顧,急速慌張地四處張望。頓,扯斷。纓,繩索。(59)鑣,一種馬具。(60)饗(xiang享),享受。嘉肴,美食。(61)阮嗣宗,即阮籍,字嗣宗。(62)至性,純厚的性情。(63)過差,過度。(64)繩,糾正人的過失叫“繩”。何曾在司馬昭面前指責阮籍任性放蕩,壞禮傷教,應放逐到邊遠的地方。司馬昭不以為然。(65)大將軍,即司馬昭。保持,保護。(66)慢弛,散漫,松弛。闕,缺點。(67)暗,愚昧、糊涂。機宜,時機所宜。(68)萬石,西漢石奮歷事高祖、文帝、景帝,與四個兒子均官至二千石,石奮被景帝稱為“萬石君”,又石奮父子為官十分謹慎,故言“萬石之慎”。(69)好盡,喜歡盡情而言,沒有禁忌。累,過失。(70)疵,缺陷。釁,嫌隙。(71)人倫,指君臣、父子、夫婦、兄弟之間的一定關系。(72)惟,思考。熟,周詳。(73)當關,守門人。不置,不放,不停。(74)弋(yi義),指射獵活動。(75)危坐,端坐。(76)痹,麻痹。(77)性,身體。(78)章服,官服。(79)不便,熟悉,擅長。(80)機,同“幾”。(81)“已為”句,已經被那些不能見諒的人所怨恨。(82)“至欲”句,甚至出現了想中傷我的人。(83)瞿然,驚恐的樣子。(84)化,改變。(85)降心,壓抑自己的本性。(86)詭,違反。故,本性。不情,不合情理。(87)無咎無譽,即無榮無辱。(88)聒(guo郭),嘈雜,吵鬧。(89)囂塵,即塵囂。(90)百技,指人事方面的各種伎倆,手段。(91)鞅掌,煩忙。(92)機務,政務。(93)非,批評,不贊成。薄,輕視。湯武,商湯和周武王。周孔,周公和孔子。(94)人間,這里是與隱居出仕相對而言。(95)此事,指非湯武而薄周孔之事。顯,顯揚,即為眾人所知。(96)世教,禮教。(97)輕肆,輕率放肆。(98)促中小心,皆指心胸狹窄。(99)寧可,怎么可能?(100)餌,服食。術,黃精,皆為藥名。古時認為服之可以使人長壽。(101)一行作吏,一經作吏。(102)濟,成全。(103)“禹不偪”句,堯治理天下的時候,伯成、子高為諸侯,堯把天下讓給舜,舜又把天下傳給禹,這時候,伯成、子高卻辭職歸耕田里。禹前去問原因,他們說禹把天下治理得不好。禹并沒有逼迫他們。(104)“仲尼”句,據《孔子家語》記載,孔子將要出門,外面正在下雨,沒有傘。有人說,可以向子夏去借。孔子說,子夏為人吝嗇,我聽說與人交往,應該顯揚朋友的長處,回避其弱點,這樣友誼才能長久。假,借。蓋,遮雨的東西。(105)元直,徐庶,字元直,穎川人,與諸葛亮同事劉備,后徐庶的母親被曹操擄去,徐庶離開劉備歸曹操。諸葛亮并沒有強迫他留下來。(106)“華子魚”句,華歆,字子魚。管寧,字幼安。二人為同學好友。華歆升遷后,曾舉薦管寧接替自己原來的職務,管寧不受。(107)相終始,有始有終。(108)桷(jue絕),俗稱椽子,屋上用來承瓦的木條。(109)枉,屈。天才,指本性。(110)四民,指士、農、工、商。(111)通,明白。(112)度內,度量之內,即所能想得到的。(113)章甫,殷商冠名。越,今福建,浙江一帶為古越國。文冕,飾有圖案的漂亮帽子。《莊子·逍遙游》:“宋人資章甫而適諸越,越人斷發文身,無所用之。”(114)鹓雛,傳說中鳳屬鳥名。《莊子·秋水》:“鹓雛發南海而飛于北海,非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲,于是鴟得腐鼠,鹓雛過之,仰而視之曰:‘嚇!’”此用其典。(115)頃,不久。(116)外,疏遠。(117)滋味,美味。(118)九患,指上面所說七“不堪”和二“甚不可”。(119)不顧,不看重。(120)增篤,加重。(121)自試,自己事先設想。(122)堪,忍耐。(123)卜,考慮。審,明白。(124)無事,不要。冤,委屈。(125)轉于溝壑,即死亡。(126)悢(liang亮)悢,悲傷。(127)敘離闊,敘談離別之情。(128)嬲(niao鳥),攪擾,糾纏。不置,不放。(129)益,增益,有利于。時用,現時為世所需用。(130)舊知,早知。潦倒,猶放浪。(131)不切事情,指不通世故。(132)自惟,自己認為。(133)此最近之,這最接近我的志趣。(134)長才,高才。廣度,大度。(135)淹,博洽貫通。(136)不營,不謀求,指不求仕進。(137)此真所乏,意謂自己確實缺乏長才廣度。(138)黃門,宦官。稱貞,稱贊其貞節。宦官能貞節并非出于自愿,而是因為生理條件的限制。(139)若,如果。趣,旨趣,意向。登王涂,在朝廷為官。(140)期,希望。相致,相一致。(141)歡益,歡悅。(142)自非,若不是。(143)野人,在田野上耕作的人。快炙背,以曬背為愉快的事。美芹子,以芹菜為美味的食物。據《列子·楊朱》記載:宋國有田夫,十分貧窮,不知道世上有高樓暖屋,錦衣狐裘,偶然發現了曬太陽的樂趣,想以此獻給國君而得賞賜。其鄰里富人對他說,過去有個人,在鄉里富豪面前稱贊大豆、芹菜一類食物的美味,富豪取來嘗了嘗,只覺得澀口,肚子也不舒服,大家都取笑埋怨他。你就是這類人啊。(144)至尊,天子。(145)區區,誠摯。(146)疏,疏離而不近事理。(147)解,解釋,使明白。(148)別,指絕交。
〔分析〕
魏晉政權交替之際,司馬氏欲取代曹魏王朝而自立的趨勢已十分明顯。為保證朝代更替的順利進行,他們大批屠殺異己,以至“天下名士,少不全者”。這時,文人分為兩類,一類內心仍然忠于已經名存實亡的曹魏政權,因而不肯為司馬氏政權效力;另一類則采取與強大的司馬氏新政權合作的態度。嵇康與文中提到的山濤就分屬這兩類。
嵇康與山濤都是“竹林七賢”中人物,本是好友。嵇康娶魏宗室之女,與曹魏政權的關系密切,加以性情剛直任性,自然對想篡權自立的司馬集團恨之入骨,雖不能公開與之作對,卻恥于為之效力。“七賢”的政治傾向是親魏的,但隨著司馬政權的日益強大,有些人便改變了初衷,轉而投靠效力,山濤就是這樣。他不但自己如此,還舉薦嵇康,這一行為激起了嵇康的不滿,便寫了這篇文章,通過闡明不能做官的原因,來表達其個人的意志理想,同時也痛快淋漓地渲泄了對司馬氏政權的蔑視不滿情緒。
本文可分為五段。第一段作者集中表達了對山濤舉薦自己為官這一行為本身的反對以至于厭憎,認為山濤是“羞庖人之獨割,引尸祝以自助,手薦鸞刀,漫之羶腥”,以此明確了自己不愿與之同流合污的態度。
第二段開頭,作者雖然在字面上稱嘆山濤為“并介之人”,實際上是譏諷他的圓滑與沒有骨氣。因為“性有所不堪,真不可強”,像那種“外不殊俗,而內不失正”的人物實際上是不存在的。以此指責山濤屈于權勢,而放棄原則操守的行徑。接下來作者列舉了老子、莊子、以及孔子等一些著名歷史人物以及他們的行為經歷,承認出仕與歸隱是文人所面臨的兩條道路,本身并無可厚非,但在作出選擇和決定的時候,必須是真正出于自己的意志情趣,所謂“志氣所托,不可奪也”。借此,作者闡明了自己不能為官的主觀因素。
第三段作者如實描述了自己的成長經歷以及疏懶放任,實際上是渴慕自由,不愿受到羈絆的志向與人生態度。文中說到作者自己:“頭面常一月十五日不洗”以及“每常小便,而忍不起,令胞中略轉乃起耳”,生動地表現出一個落拓不羈,放浪形骸的文人形象,這大概就是所謂著名的“魏晉風度”的一個具體而微的表現吧。
第四段進一步用較大的篇幅具體全面闡明了自己不能更不愿為官的原因:即“必不堪者七,甚不可者二”,表面上作者仍然是在描述自己疏懶、放任、散漫的惡劣習性,實際上是在表達自己不肯遵守世俗的行為規范,特立獨行,脫俗絕塵的個性趨向。他把當時官場形容為一個俗人充斥,“鳴聲聒耳,囂塵臭處,千變百技”的難堪之地,反映了作者對司馬氏朝廷的看法和態度。更令人吃驚的是,作者竟然承認自己經常“非湯武而薄周孔”。要知道,所謂“湯武”“周孔”正代表著司馬氏集團用以鞏固自身政權的禮教觀念,作者這么一表白,不管是有意還是無意,都不啻是對當權者威勢的輕視與宣戰。據說司馬昭正是因為看到這一句話,對嵇康記恨在心,最終殺害了他。
在第五段中,作者再次通過列舉古人的故事,說明“人之相知,貴識其天性,因而濟之”的道理,這里面也隱含了對山濤未能真正理解作者的志趣意向所在就自作主張的行為的指責。接下來的批評尤為尖刻,嵇康把山濤比喻為嗜好吞食腐臭之物的鷂鷹這一類下賤的鳥,而自比為鸞鳳一類高貴的鳥,譏諷山濤自以為舉薦作者是對朋友的幫助和抬舉,而在嵇康自己看來卻是一種莫大的污辱。
接下來作者談到自己今后的打算:“但愿守陋巷,教養子孫,時與親舊敘離闊,陳說平生,濁酒一杯,彈琴一曲,志愿畢矣”,這幾句話反映出嵇康對于現時政治的消沉、無奈的態度,既然無能“兼濟天下”,只好退而“獨善其身”,這頗能代表當時文人普遍的心態和思想情緒。
在文章的最后,嵇康仍然不能對山濤自以為是的行為釋懷,因而用了《列子·楊朱》篇中關于宋國田夫的典故,以此比喻山濤的這一想法和舉措是多么的愚蠢可笑,不近情理。
在今天看來,司馬氏政權取代曹魏政權是當時政治發展的必然趨勢,山濤作出了與新政權合作的選擇亦很難加以厚非。相反嵇康出于對日趨沒落的舊政權的忠誠,而如此尖銳地指責嘲諷他,倒有失偏頗。但是,這篇散文的可貴之處在于,作者突出強調了個人主觀意志取向的重要性。表現了作者同封建禮法格格不合,更與所謂“禮法之士”勢不兩立,批判的鋒芒直指假借禮教之名而行陰謀篡魏之實的司馬氏集團,集中體現了魏晉時期追求個性自由的時代精神。
這篇散文文字洗練,文意一以貫之,似一氣呵成,而又不乏起伏,明言暗喻,無不盡意。《文心雕龍·明詩篇》稱他“嵇志清峻”,從這篇散文看來,足以當之。
〔評說〕
張溥《漢魏六朝百三家集題辭》:“凡性不近物者,勉為抑損,終于物乖,中散絕交巨源,非惡山公,于當世人事誠不耐也。”
上一篇:散文賦《上樞密韓太尉書》原文與翻譯、賞析
下一篇:詩詞·散曲《東門行》原文與翻譯、賞析