夫天地者,萬物之逆旅也〔1〕;光陰者,百代之過客也。而浮生若夢,為歡幾何?古人秉燭夜游,良有以也〔2〕。況陽春召我以煙景〔3〕,大塊假我以文章〔4〕。會桃李之芳園,序天倫之樂事〔5〕。群季俊秀,皆為惠連〔6〕;吾人詠歌,獨慚康樂〔7〕。幽賞未已,高談轉清。開瓊筵以坐花〔8〕,飛羽觴而醉月。不有佳詠,何伸雅懷?如詩不成,罰依金谷酒數〔9〕。
【注 釋】
〔1〕逆旅:客舍。
〔2〕“古人”二句:《古詩十九首》:“生年不滿百,常懷千歲憂。晝短苦夜長,何不秉燭游。”曹丕《與吳質書》:“少壯真當努力,年一過往,何可攀援!古人思秉燭夜游,良有以也。”良:確實。 以:原因。
〔3〕陽春:春日,春陽煦物,天暖氣和,故曰陽春。 召:感召。劉勰《文心雕龍·物色》:“物色相召,人誰獲安?” 煙景:春天景物繁華,且常有煙霧朦朧,如蒙上一層輕紗,故云。
〔4〕大塊:大地,也指大自然。《莊子·大宗師》:“大塊載我以形。”成玄英疏:“大塊者,造物之名,亦自然之稱也。” 假:借給,此處指供的意思。 文章:比喻春景如錦繡織成的花紋圖案。
〔5〕天倫:兄弟。《春秋穀梁傳·隱公元年》:“兄弟,天倫也。”言兄先弟后,天然倫次。后來泛指父子、兄弟等為天倫。
〔6〕群季:諸弟。兄弟長幼的次序,曰伯、仲、叔、季,故以季代弟。 俊秀:指才華特出。 惠連:東晉陳郡陽夏(今河南太康)人,幼聰敏,工詩文,能書畫,常被族兄謝靈運所稱賞。
〔7〕此為作者自謙之辭,言諸弟如惠連般聰敏,自己卻無謝靈運那樣的才華。 康樂:東晉著名山水詩人謝靈運,他是東晉名將謝玄之孫,襲封康樂晉公,世稱謝康樂。
〔8〕瓊筵:珍貴的筵席。 以:而。 羽觴:雀形酒器,此處指酒杯。《漢書·外戚傳》:“班婕妤《自傷悼賦》:“酌羽觴兮銷憂。”孟康曰:“羽觴,爵也,作生爵(雀)形,有頭尾羽翼。” 醉月:痛飲大醉于月光之下。
〔9〕金谷酒數:西晉富豪石崇,常宴客于金谷園中,賓主當宴賦詩。《金谷詩序》:“遂各賦詩,以敘中懷,或不能者,罰酒三斗。”
【賞 析】
李白詩素有“清水芙蓉”的美譽,他的文章也如此。本文在寫春天的宴樂中,流露出人生如夢的感慨。全文雖百余字,但能熔議論、敘事、抒情于一爐,實為難得。李白的文章常為駢散相兼,而本文則對仗較為工整,駢文特征頗為明顯。
上一篇:駢文《春于姑孰送趙四流炎方序》原文|翻譯|賞析
下一篇:駢文《春思賦并序》原文|翻譯|賞析