散文·魏學(xué)洢文《核舟記》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為倉,篛篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”,石青糝之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數(shù)也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通計一舟,為人五;為窗八;為篛篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四。而計其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。
魏子詳矚既畢,詫曰: 嘻,技亦靈怪矣哉! 莊列所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰有游削于不寸之質(zhì),而須麋了然者?假有人焉,舉我言以復(fù)于我,亦必疑其誑。今乃親睹之。繇斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻,技亦靈怪矣哉!
(據(jù)文學(xué)古籍刊行社《虞初新志》)
魏學(xué)洢(1596—1625),字子敬,嘉善(今浙江省嘉善縣)人。其父魏大中因彈劾魏忠賢而遭誣害,他因而遭到閹黨威逼,悲憤抑郁而死,時年才二十九歲。好學(xué)善文,著有《茅檐集》。
《核舟記》是一篇很有特色的記敘文。作品描寫、贊頌了一位工藝師的精雕——核舟。
作品的第一段,簡要地介紹工藝師王叔遠的特長,能以一寸長的木料刻畫出各種風(fēng)景、物品和人的肖像。從而引出這位工藝師給本文作者的贈品,也就是文章所要詳作描繪的“核舟”——內(nèi)容為蘇軾泛舟游赤壁。第二段寫船體,交代了核舟的首尾長度,對船倉、中軒乃至窗上的字,都作了具體的刻畫。先給人以總體的印象,然后轉(zhuǎn)入分寫。第三段寫船上的人物肖像,重在表現(xiàn)人物的位置、姿勢、神態(tài),惟妙惟肖,使讀者如見其人如聞其聲。第四段描繪船上二船夫,神情一如“嘯呼狀”,一如“聽茶聲”,形神兼?zhèn)洌蜩蛉缟5谖宥螌懘常}名,文字、字形、篆章及其色彩。
如果說第二至五段都是客觀如實的描繪,那么第六段則是用統(tǒng)計數(shù)字說明問題,在一寸大小的木頭上刻船一只,人五位,窗八個,船篷、船槳、爐、壺、書稿、念珠各一,對聯(lián)、題名并篆文,共三十四個字。這從另一個角度說明了工藝品的精巧。也是對分寫的綜合,與第二段相呼應(yīng),交互作用,豐富了第二段內(nèi)容,強化了整體感。寫到這里,作者還是克制著自己,不明顯地流露出感情傾向。最后一段,才發(fā)議論,贊揚工藝師的技巧靈異驚鬼神。并且從讀者的角度加以申說,承認如果不是自己親睹此物,即使別人用我寫的這些實情告訴我,我也不會相信是真;此外,還印證了韓非子說的一個故事——有宋人在燕王面前說,可以在棘刺之尖刻一母猴——“繇斯以觀”,“未必不可”。這故事與核舟聯(lián)系在一起,彼此生發(fā),益見核舟技藝之奇巧。這與前面的實寫不同,用的是虛寫的手法。通過議論,升華了全文,對王叔遠的精湛技藝表示了由衷的贊美。
這篇散文,以精煉勝。全文僅五百余字,但微型工藝品核舟得到了非常細致逼真的表現(xiàn),可以說它無一贅語,無一贅字,顯示了作者高超的藝術(shù)功力。它將宏觀與微觀相結(jié)合,全景描寫與各部分的細節(jié)描寫相結(jié)合,直接實寫與間接虛寫相結(jié)合,記事與議論相結(jié)合,而且恰到好處。
《核舟記》的議論頗有新意,不是就事論事,而是從《莊子》、《列子》所載怪異故事談起,那中間所記的被驚為鬼神所造者,也沒有能在不到一寸的木頭上刻出人和物,連髯眉都很清晰的。然后引申開去,說: 常人以為不可能做到的事,有的其實是完全可以做到的。不僅贊頌了人的創(chuàng)造力,工藝師的創(chuàng)造力,而且能激發(fā)讀者發(fā)揮自己的創(chuàng)造力。我以為,這也是作品的主旨所在。
上一篇:散文·司馬遷文《李將軍列傳節(jié)錄》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:詞·王安石詞《桂枝香》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞