送孟六歸襄陽
【原文】
杜門不復出①,久與世情疏②。以此為良策,勸君歸舊廬。
醉歌田舍酒,笑讀古人書。好是一生事,無勞獻《子虛》③。
【注釋】
①杜門:閉門。
②世情:世俗之情。疏:不熟悉;不熟練。
③獻《子虛》:漢代文學家司馬相如曾作《子虛賦》。漢武帝讀到《子虛賦》后,非常賞識司馬相如的才華。此處指作文章獻給皇帝以求賞識。
【譯文】
閉門不再出門,時間久了已經不熟悉世俗人事。以為這是良策,所以勸您回到舊地故居。喝醉了酒在田舍里唱歌,愉悅地讀古人的著作。這真是一生的事物,不勞費力向皇帝獻賦。
【賞析】
孟六,即孟浩然。孟浩然一生大多數時間隱居田園,曾經投靠進士,謀求做官,但仕途不順。一般人作詩送不得志的朋友歸鄉,往往加以挽留,或者加以勉勵,說一些套話。然而王維此詩沒有跟孟浩然說套話,而是直截了當地建議他隱居度日。往往只有真心朋友之間才能給予這樣直接的勸告。雖然此詩出語平淡,但是真情濃厚,所以可貴。
孟浩然不得志,有自身性格的原因。曾任襄州刺史的韓朝宗愛護百姓,并且熱心于推薦、提拔有才能的人。韓朝宗欣賞孟浩然的詩才,想要向朝廷推薦孟浩然,并跟孟浩然約定好可以見面的時間。但孟浩然跟朋友喝酒喝過頭了,沒有赴約。一個等待出仕的人,因有飲酒誤事、不履約定的錯誤而被推薦人認為不適合做官,是合情合理的。王維作為朋友,也認為孟浩然不太適合做官,不如放開胸懷享受田園之樂。
上一篇:王維《送劉司直赴安西》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:王維《送宇文太守赴宣城》原文,注釋,譯文,賞析