亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《五一》賞析|原文|譯解

來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:07:28

五一

那么,背向著你的時候,由于愛,

我饒恕我這匹走得太慢的坐騎:

背向著你呀,為什么要走得飛快?

除非是回來,才需要馬不停蹄。

那時啊,飛行也會覺得是爬行,

可憐的牲口,還能夠得到饒恕?

他風(fēng)馳電掣,我也要踢他加勁;

因?yàn)槲易胁坏斤w快的速度:

那時候,沒馬能跟我的渴望并進(jìn);

因此我無瑕的愛所造成的渴望

(不是死肉)將燃燒,奔馳,嘶鳴;

但是馬愛我,我愛他,就對他原諒;

因?yàn)楸诚蚰悖?jīng)有意磨蹭,

面向你,我就自己跑,放他去步行。

譯解

馬載著詩人背向他愛友走的時候,就不必匆忙地趕;但在回來的時候,是面向他愛友,詩人就要用靴刺踢他可憐的馬了,不論馬跑得多快。詩人因?yàn)轵T在馬上,自己不動,不能感到前進(jìn)的速度,于是就下馬親自向他愛友奔去,這樣可以獲得速度的感覺,同時讓可憐的馬休息。這是詩人的異想。

第1行末“愛”雙關(guān),可指詩人對他愛友的愛,亦可指詩人對馬的愛。

第9、10行中的“渴望”即第45首中的“渴望”,是四大元素之一的火。

第13行,“有意磨蹭”,說明“馬愛我”(第12行)。

品詩文網(wǎng)
導(dǎo)航:品詩文網(wǎng) > 詩集 > 莎士比亞 > 當(dāng)前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全