亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《五〇》賞析|原文|譯解

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:07:27

五〇

在令人困倦的旅途上,我滿懷憂郁,

只因每天,我到了路程的終點,

休憩時,耳邊就涌來一陣細語:

“你離開你朋友,又加了幾里路遠!”

馱我的牲口,也馱著我的苦惱,

馱著我這份沉重,累了,走得慢,

好像這可憐蟲憑著本能,竟知道

他主人愛慢,快了要離你更遠:

有時候我火了,用靴刺踢他的腹部,

踢到他流血,也沒能催他加快,

他只用一聲悲哀的叫喚來答復,

這叫喚刺我,比靴刺踢他更厲害;

因為他這聲叫喚提醒了我的心:

我的前面是憂愁,后面是歡欣。

譯解

詩人發覺他的旅行使他雙重疲乏,因為除了旅途勞頓之外,在每日歇腳的時候,他的安靜與休息使他想到:他離開他的愛友更遠了。他所騎的馬,好像在同情他,走得很慢。有時候,詩人不耐煩了,用靴刺踢馬,馬呼痛的叫聲又提醒了詩人的悲哀。

第5行,“牲口”即第7行“可憐蟲”,指詩人所騎的馬。

第8行起,到下一首詩,馬用“他”來代替。

第14行,因為越向前走,離他的愛友越遠;他的歡欣就是他的愛友。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 莎士比亞 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全