五〇
在令人困倦的旅途上,我滿懷憂郁,
只因每天,我到了路程的終點,
休憩時,耳邊就涌來一陣細語:
“你離開你朋友,又加了幾里路遠!”
馱我的牲口,也馱著我的苦惱,
馱著我這份沉重,累了,走得慢,
好像這可憐蟲憑著本能,竟知道
他主人愛慢,快了要離你更遠:
有時候我火了,用靴刺踢他的腹部,
踢到他流血,也沒能催他加快,
他只用一聲悲哀的叫喚來答復,
這叫喚刺我,比靴刺踢他更厲害;
因為他這聲叫喚提醒了我的心:
我的前面是憂愁,后面是歡欣。
譯解
詩人發覺他的旅行使他雙重疲乏,因為除了旅途勞頓之外,在每日歇腳的時候,他的安靜與休息使他想到:他離開他的愛友更遠了。他所騎的馬,好像在同情他,走得很慢。有時候,詩人不耐煩了,用靴刺踢馬,馬呼痛的叫聲又提醒了詩人的悲哀。
第5行,“牲口”即第7行“可憐蟲”,指詩人所騎的馬。
第8行起,到下一首詩,馬用“他”來代替。
第14行,因為越向前走,離他的愛友越遠;他的歡欣就是他的愛友。
上一篇:莎士比亞十四行詩《五》賞析|原文|譯解
下一篇:莎士比亞十四行詩《五一》賞析|原文|譯解