黃溪夜泊
【原文】
楚人自古登臨恨①,暫到愁腸已九回②。
萬樹蒼煙三峽暗③,滿川明月一猿哀④。
非鄉(xiāng)況復(fù)驚殘歲⑤,慰客偏宜把酒杯⑥。
行見江山且吟詠⑦,不因遷謫豈能來⑧?
【注釋】
①楚人:楚國人,此處指宋玉。楚:戰(zhàn)國時的大國,為七雄之一。登臨:登山臨水,意為游覽自然勝景。恨:表示對某人或事物的態(tài)度很強(qiáng)烈之意。此為抒懷之意。
②暫到:剛到,乍到。暫:始、初。愁腸已九回:猶“九回腸”。形容回環(huán)往復(fù)的憂愁,極言內(nèi)心憂慮不安。
③萬樹蒼煙:蒼白的煙霧籠罩著茂密的樹林。萬:此言其多。蒼煙:青煙。暗:昏暗。
④滿川明月:明月的清輝朗照著平曠的原野。川:平野、平地。猿哀:意為猿猴悲鳴。柳宗元《入黃溪聞猿》:“溪路千里曲,哀猿何處鳴。”
⑤非鄉(xiāng):猶“殊鄉(xiāng)”,異域,他鄉(xiāng),此為遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)之意。殘歲:殘年,歲暮,指一年將盡的時候。
⑥慰客:猶“遷客”。慰:安慰,寬慰,使人心里安適。偏宜:最宜,特別合適之意。把酒杯:端著酒杯。蘇軾《水調(diào)歌頭》:“明月幾時有?把酒問青天。”
⑦吟詠:這里指作詩。《詩經(jīng)·周南·關(guān)雎序》:“吟詠情性,以風(fēng)其上。”孔穎達(dá)注:“動聲曰吟,長言曰詠,作詩必歌,故言吟詠性情也。”后因此用為歌詠或作詩的意思。
⑧遷謫(zhé):被貶謫到外地。豈能:怎么能夠。表反問語氣。
【譯文】
自古以來,楚人就特別喜愛登高抒發(fā)情懷,我剛剛被貶謫到這里,早已覺得愁腸百結(jié)如同九曲迂回。
茂密的樹木終日煙云籠罩,三峽陰暗昏沉,今夜明月高懸普照遍野,遠(yuǎn)處傳來一陣猿猴的悲鳴。
遠(yuǎn)離故鄉(xiāng),何況又逢歲暮年關(guān),不免驚動心中的愁怨,要想安慰孤獨(dú)的靈魂,最好還是開懷暢飲。
閑游行走之間,發(fā)現(xiàn)江山的秀美,且不妨高聲吟誦,仔細(xì)想來,如果不是遭到貶官外放,又怎能來到這里飽覽奇山異景?
【賞析】
歐陽修謫居夷陵之時,曾經(jīng)路過黃溪,登山臨水之際,不禁撫今傷古,感慨良多,于是寫下了這首詩。
詩中首聯(lián)以“恨”“愁”二字點(diǎn)明主旨,為全篇定下抒懷基調(diào),引領(lǐng)下文;頷聯(lián)借景抒情,不僅描寫了三峽幽暗、明月滿川的景象,同時也揭示了峽川月夜的蒼茫、遼闊、凄清之美,還進(jìn)一步抒寫了胸中糾結(jié)難解的愁緒;頸聯(lián)喟嘆歲暮謫居他鄉(xiāng)愁緒,此刻只能借酒澆愁,感慨人世沉浮;尾聯(lián)在悲情之中,忽然扭轉(zhuǎn)筆鋒,不再傾訴兒女情長的傷心之語,而是將悲情化為臨風(fēng)詠嘆。一句“不因遷謫豈能來”,似乎為自己今日能飽覽楚地奇異風(fēng)光而感到自豪,而不是無盡的傷悲。如此情緒頓然逆轉(zhuǎn),于自我解嘲中豁然,字里行間透出一股曠達(dá)豪邁之氣。
通篇借助景物描寫,抒發(fā)了作者極為復(fù)雜的思想感觸。既有無辜被貶的深沉感慨,又有懷鄉(xiāng)思?xì)w的惆悵之情,而在這種無可奈何的情況下,只能自我寬慰,故作曠達(dá)。因此說,這首詩行文氣象闊大,意緒蒼涼,不愧為歐陽修七律的佳作之一。
上一篇:歐陽修《非非堂記》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:歐陽修《書懷感事寄梅圣俞》原文、注釋、譯文、賞析