五七
做了你的奴隸,我能干什么,
假如不時刻伺候你,遂你的心愿?
我的時間根本就不算什么,
我也沒事情可做,只等你使喚。
我的君王!我為你守著時鐘,
可是不敢責罵那不盡的時間,
也不敢老想著別離是多么苦痛,
自從你對你仆人說過了再見;
我也不敢一心忌妒地去探究
你到了哪兒,或猜測你的情形,
只像個悲傷的奴隸,沒別的念頭,
只想:你使你周圍的人們多高興。
愛真像傻瓜,不管你在干什么,
他總是以為你存心好,不算什么。
譯解
詩人說:他不過是他愛友的奴隸罷了,不能干涉他愛友的自由,除了等待服務以及思念他愛友在別處使別人多么快樂以外,別無企圖。看來,詩人得到了一些信息,這些信息使詩人不大愉快。于是,詩人寫這首致他的愛友的詩,聲稱自己是愛友的奴仆,一切都聽從愛友的吩咐,不管愛友如何使別人歡悅,詩人對愛友的忠誠是不會動搖的。這是詩人的表白:發生了什么問題,責任不在詩人這一邊。
上一篇:莎士比亞十四行詩《五一》賞析|原文|譯解
下一篇:莎士比亞十四行詩《五三》賞析|原文|譯解