亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《二四》賞析|原文|譯解

來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:07:26

二四

我的眼睛扮演了畫師,把你

美麗的形象刻畫在我的心版上;

圍在四周的畫框是我的軀體,

也是透視法,高明畫師的專長。

你必須透過畫師去看他的絕技,

找你的真像被畫在什么地方,

那畫像永遠掛在我胸膛的店里,

店就有你的眼睛做兩扇明窗。

看眼睛跟眼睛相幫了多大的忙:

我的眼睛畫下了你的形體,

你的眼睛給我的胸膛開了窗,

太陽也愛探頭到窗口來看你;

但眼睛還缺乏畫骨傳神的本領,

只會見什么畫什么,不了解心靈。

譯解

愛友的美已經(jīng)被詩人深深地刻在自己的心靈上了。

第4行,“透視法”原是繪畫藝術的基本技巧,這里有能夠透過東西而看進去的意思。

第5行,“透過畫師”或作“通過畫師的眼”解,但如作“通過畫師的胸”解,則更與第8行相呼應。

第7行,“胸膛的店”:這首詩的第一個四行組中,詩人的眼睛是畫筆(扮演了畫師),心是畫布(畫板),身體是畫框,畫的是愛友的肖像;到了第2、3個四行組中,比喻變了:作為詩人身體一部分的胸膛成為一座店,愛友的肖像畫則掛在這店里,而愛友的眼睛(不應理解為肖像畫上的)成了這座店的窗子。按:第7、8行中的“店”(shop)亦可作“畫室”(即工場,workshop)解。

第12行,“你”指肖像畫。

第13、14行,參閱第92首第13、14行。

品詩文網(wǎng)
導航:品詩文網(wǎng) > 詩集 > 莎士比亞 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全