亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《二六》賞析|原文|譯解

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:07:26

二六

我愛的主啊,你的高尚的道德

使我這臣屬的忠誠與你緊系,

我向你派遣這位手書的使者,

來證實我忠誠,不是來炫耀才力。

忠誠這么大,可我的才力不中用——

沒詞語來表達,使忠誠顯得貧乏;

但是,我希望在你深思的靈魂中,

有坦率可親的好念頭會來收藏它:

要等到那一顆引導我行程的星宿

和顏悅色地給我指出了好運氣,

并給我襤褸的愛心穿上了錦裘,

以表示我配承受你關注的美意:

到那時,我才敢夸說我愛你多深,

才愿顯示我能給你考驗的靈魂。

譯解

詩人把詩送給愛友,希望對方讀它,修改它,收藏它,以等待命運之星宿給它出版的機會。

第3行,“手書(書寫的書)的使者”指詩篇。

第5—8行:“我對你非常忠誠(愛),只是我的才華太小了,這些詩寫得不好,不能表達我的忠誠,因此我的忠誠看來也很差了。但是我希望你不要因我的詩寫得不好而拒絕我的忠誠,我希望你靈魂深處的好思想會接受并貯藏我的忠誠(愛)。”

第8行,“它”指“忠誠”。

第9行,星宿之說仍從占星術來,請參照第14首。

第11行,“給我襤褸的愛心穿上了錦裘”指印刷與裝幀詩人的詩作。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 莎士比亞 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全