二六
我愛的主啊,你的高尚的道德
使我這臣屬的忠誠與你緊系,
我向你派遣這位手書的使者,
來證實我忠誠,不是來炫耀才力。
忠誠這么大,可我的才力不中用——
沒詞語來表達,使忠誠顯得貧乏;
但是,我希望在你深思的靈魂中,
有坦率可親的好念頭會來收藏它:
要等到那一顆引導我行程的星宿
和顏悅色地給我指出了好運氣,
并給我襤褸的愛心穿上了錦裘,
以表示我配承受你關注的美意:
到那時,我才敢夸說我愛你多深,
才愿顯示我能給你考驗的靈魂。
譯解
詩人把詩送給愛友,希望對方讀它,修改它,收藏它,以等待命運之星宿給它出版的機會。
第3行,“手書(書寫的書)的使者”指詩篇。
第5—8行:“我對你非常忠誠(愛),只是我的才華太小了,這些詩寫得不好,不能表達我的忠誠,因此我的忠誠看來也很差了。但是我希望你不要因我的詩寫得不好而拒絕我的忠誠,我希望你靈魂深處的好思想會接受并貯藏我的忠誠(愛)。”
第8行,“它”指“忠誠”。
第9行,星宿之說仍從占星術來,請參照第14首。
第11行,“給我襤褸的愛心穿上了錦裘”指印刷與裝幀詩人的詩作。
上一篇:莎士比亞十四行詩《二八》賞析|原文|譯解
下一篇:莎士比亞十四行詩《二四》賞析|原文|譯解