亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《一三一》賞析|原文|譯解

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:06:45

一三一

有些人,因為美了就冷酷驕橫,

你這副模樣,卻也同樣地橫暴;

因為你知道,我對你一片癡情,

把你當作最貴重、最美麗的珍寶。

不過,真的,有人見過你,他們說,

你的臉不具備使愛嘆息的力量:

我不敢大膽地斷定他們說錯,

雖然我暗自發誓說,他們在瞎講。

而且,我賭咒,我這絕不是騙人,

當我只念著你的容貌的時刻,

千百個嘆息聯袂而來作見證,

都說你的黑在我看來是絕色。

你一點也不黑,除了你的行徑,

就為了這個,我想,謠言才流行。

譯解

詩人對他的情人說,她似乎真算是美人,竟對他那么驕橫;其實;她不過知道他溺愛著她而已。有人說,她并沒有迷人的魅力;詩人不敢否定這種看法,但他暗自肯定著自己的看法,即她雖然黑(不白),卻是美極了。詩人認為,她的容貌并不黑,只是行為(良心)太黑,大概就為了這個,別人才說她不美的。

第2行,“你這副模樣”指膚色黑,被認為不美。

第11行,“嘆息”用了擬人法。

第14行,“謠言”指第6行中的話。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 莎士比亞 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全