一三七
瞎眼的笨貨,愛(ài)神,對(duì)我的眼珠
你做了什么,使它們視而不見(jiàn)?
它們認(rèn)識(shí)美,也知道美在哪兒住,
可是,它們把極惡當(dāng)作了至善。
假如我眼睛太偏視,目力多喪失,
停泊在人人都來(lái)停泊的海港里,
何以你還要憑我的糊涂眼造鉤子,
緊緊鉤住了我的心靈的判斷力?
我的心,明知道那是世界的公土,
為什么還要把它當(dāng)私有領(lǐng)地?
難道我眼睛見(jiàn)了這一切而說(shuō)不,
偏在丑臉上安放下美的信義?
我的心跟眼,搞錯(cuò)了真實(shí)的事情,
現(xiàn)在就委身給專(zhuān)門(mén)騙人的疫病。
譯解
這首詩(shī)中的第二人稱(chēng)“你”均指愛(ài)神(也就是愛(ài)情)。詩(shī)人抱怨愛(ài)神,因?yàn)閻?ài)使詩(shī)人的眼睛不能盡職;詩(shī)人本來(lái)很知道美是什么,美在哪兒,有詩(shī)人獻(xiàn)給他愛(ài)友的許多十四行詩(shī)可資證明;但現(xiàn)在竟相信最壞的是最好的了。女郎有種種壞處,而且不美(即不白),但是詩(shī)人竟愛(ài)上了她。這是詩(shī)人的眼睛出了毛病的緣故。參照第113首。
第1行,傳說(shuō)愛(ài)神是盲的。
第2、3、4行,“它們”指詩(shī)人的眼睛。
第4行,把不美的女郎當(dāng)作美的。
第6行,“海港”指女郎,“停泊”意即不航行,亦即不愛(ài)別人只愛(ài)這個(gè)女郎,而她又是許多人所追求的。
第7、8行,為什么你(愛(ài)神)造出了鉤子,通過(guò)我那變?yōu)橛炚`了的眼睛,把我的理智束縛住了?亦即:為什么愛(ài)要強(qiáng)迫詩(shī)人的理智跟隨詩(shī)人的眼睛去奉承女郎?
第13、14行,詩(shī)人的心和眼睛過(guò)去把真理(忠實(shí))當(dāng)謊言,現(xiàn)在又把虛偽當(dāng)真理(忠實(shí))。心和眼委身于一種疾病,這種病使心和眼喪失了區(qū)別真?zhèn)蔚哪芰Α?/p>
上一篇:莎士比亞十四行詩(shī)《一三一》賞析|原文|譯解
下一篇:莎士比亞十四行詩(shī)《一三三》賞析|原文|譯解