一三〇
我的情人的眼睛絕不像太陽;
紅珊瑚遠遠勝過她嘴唇的紅色:
如果發是絲,鐵絲就生在她頭上;
如果雪算白,她胸膛就一味暗褐。
我見過玫瑰如緞,紅里透白,
但她的雙頰,賽不過這種玫瑰;
有時候,我的情人吐出氣息來,
也不如幾種薰香更教人沉醉。
我挺愛聽她說話;但我很清楚
音樂會奏出更加悅耳的和音;
我注視我的情人在大地上舉步,——
同時我承認沒見到女神在行進;
可是天哪,我認為我情人比那些
被瞎比一通的美人兒更加超絕。
譯解
別的詩人們把他們的情人比喻得天花亂墜,但莎士比亞說,他的情人并沒有那種被說得天花亂墜的美,雖然,他覺得事實上他的情人真美。
第3行,參照第127首第9行。又,這里的“絲”,原文是金屬絲,是當時常用的一種比喻。
第4、6行,女郎的膚色為褐(黑)。
第13、14行,參照第21首。
上一篇:莎士比亞十四行詩《一三》賞析|原文|譯解
下一篇:莎士比亞十四行詩《一三一》賞析|原文|譯解