杜甫·石壕吏
暮投石壕村,有吏夜捉人。
老翁逾(yú)墻走,老婦出門看(kān)。
吏呼一何怒,婦啼一何苦。
聽婦前致詞,三男鄴城戍。
一男附書至,二男新戰(zhàn)死。
存者且偷生,死者長已矣。
室中更無人,惟有乳下孫。
有孫母未去,出入無完裙。
老嫗(yù)力雖衰,請從吏夜歸。
急應(yīng)河陽役,猶得備晨炊。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽(yè)。
天明登前途,獨(dú)與老翁別。
【題解】唐肅宗乾元二年春,郭子儀等九節(jié)度使各率所部圍安慶緒于鄴城,由于指揮不統(tǒng)一,為安慶緒所敗,六十萬大軍潰于鄴城。朝廷緊急征兵拉夫。這時杜甫正從洛陽回華州,途中親見而作組詩《新安吏》《石壕吏》《潼關(guān)吏》《新婚別》《垂老別》《無家別》,后人簡稱為“三吏”“三別”。因其基本上采用實錄筆法,所以有“詩史”之譽(yù)。
【注釋】1.石壕村:今河南陜縣石壕村。2.逾墻走:翻墻逃走。3.鄴城:今河南安陽。4.鄴城戍:攻打鄴城去了(因當(dāng)時叛軍守衛(wèi)鄴城)。5.一男附書至,二男新戰(zhàn)死:一個兒子托人捎信來說,另外兩個兒子最近陣亡了。6.出入無完裙:進(jìn)進(jìn)出出沒有完整的衣服。7.老嫗:老婦。8.河陽:今河南孟縣西,當(dāng)時郭子儀守河陽。9.夜久語聲絕,如聞泣幽咽:夜深人靜,語聲斷絕,依稀聽到兒媳婦低聲哽咽。
【串譯】傍晚投宿石壕村,官史夜里來捉人。老翁翻墻逃走,老婦出門來應(yīng)對。官吏喊聲那樣兇,老婦啼哭那樣苦。聽到老婦上前說:“我三個兒子都去參加鄴城之戰(zhàn)。一個兒子捎信說,兩個最近剛戰(zhàn)死。活著的人暫且偷生,死了的人永遠(yuǎn)逝去。家中再也沒有人丁了,只有個吃奶的小孫子。因為有小孫子,兒媳婦就沒有去服役,進(jìn)進(jìn)出出沒有一條完好的裙子。我雖然身體衰弱,請允許我跟你走吧。趕緊應(yīng)付河陽的勞役,還趕得上做早炊。”夜深了,話音已經(jīng)消失,好像聽到有人低聲抽咽。天亮后我繼續(xù)趕路,只能與逃走回來的老翁作別。
【賞讀提示】投宿石壕村,正碰上官吏捉人充軍。詩歌用素描的手法,清晰如畫地再現(xiàn)了作者的這次親身見聞。敘而不議,是此類詩的特點(diǎn)。作者的感情融匯在平實的敘述之中,耐人尋味。一面是“夜捉人”的悍吏,一面是“逾墻走”的老翁,這是多么不平常的時期!“吏呼一何怒”與“婦啼一何苦”的對比令人驚心,而老婦的陳辭更是催人淚下。就是這樣一位老婦竟然真的被帶走了,這或許是那位老翁“逾墻”時不曾料到的吧。此詩嗚咽悲涼,情致凄絕。
誦讀的基調(diào)是于“悲慘”“無奈”之中現(xiàn)出“哀慘”和對命運(yùn)的無力抗?fàn)帯?/p>
上一篇:《杜甫·登高》原文、注釋與賞析
下一篇:《杜甫·絕句》原文、注釋與賞析