竹馬子
登孤壘荒涼,危亭曠望,靜臨煙渚。對雌霓掛雨 ① ,雄風拂檻,微收煩暑。漸覺一葉驚秋,殘蟬噪晚,素商時序。覽景想前歡,指神京、非霧非煙深處。
向此成追感,新愁易積,故人難聚。憑高盡日凝佇,贏得銷魂無語。極目霽靄霏微,暝鴉零亂,蕭索江城暮。南樓畫角,又送殘陽去。
【注釋】
①雌霓:古人稱彩虹的雙環中內環色艷者為雄虹,外環色淡者為雌霓。
【譯文】
登上孤零零的荒涼土壘,站在高亭上舉目遠望,見到的是煙霧彌漫的幽靜沙洲。雨過天晴,暗霓掛雨升起,陣陣秋風勁吹門檻,酷暑燥熱略微收斂。才漸漸感到時節已是清秋,晚蟬聲聲聒噪,似乎也是在告知金秋已來到。觀賞眼前秋景回想昔日歡愛之人,可憐她遠在那煙云迷蒙的京都。
面對此景勾起我對往昔的回憶,但如今只能平添許多新愁,想和故友再聚已很難如愿做到。站在高處終日凝望,我默默無語黯然魂銷。看遠方雨晴后煙霧朦朧,幾只晚鴉亂飛,暮色蒼茫江城蕭索。聽南樓畫角聲聲,又把夕陽送走。
【評點】
本篇仍為抒寫羈旅愁懷之作。上片寫途中登荒涼孤壘所見風雨初停的寒冷暮色,覽景追懷,感慨帝都迢遞、政治失意、舊歡一去不返。下片抒寫不見故人的孤獨愁懷,與上片呼應,又以江城凄迷蕭索暮色作結,渲染悲涼的氣氛。本篇多景語,寓情于景,含蓄不盡,余味無窮。
上一篇:柳永《玉胡蝶》原文、譯文、賞析
下一篇:柳永《蝶戀花》原文、譯文、賞析