七三
你從我身上能看到這個時令:
黃葉落光了,或者還剩下幾片
沒脫離那亂打冷戰(zhàn)的一簇簇枝梗——
不再有好鳥歌唱的荒涼唱詩壇。
你從我身上能看到這樣的黃昏:
落日的回光沉入了西方的天際,
死神的化身——黑夜,慢慢地臨近,
擠走夕輝,把一切封進(jìn)了安息。
你從我身上能看到這種火焰:
它躺在自己青春的余燼上繚繞,
像躺在臨終的床上,一息奄奄,
跟供它養(yǎng)分的燃料一同毀滅掉。
看出了這個,你的愛會更加堅(jiān)貞,
好好地愛著你快要失去的愛人!
譯解
詩人過度的勞作、失眠,以及可能的不健康,使他感到他的生命已經(jīng)進(jìn)入冬季,又如白天到了黃昏,或者像一團(tuán)快要燒完的火,只剩下了一把灰燼。詩人希望他愛友能看到這情形,而加強(qiáng)他對詩人的愛。
第4行,“唱詩壇”指第3行中的“一簇簇枝梗”(按:唱詩壇是教堂建筑的一部分),詩人把林中的禿枝比作哥特式的(Gothic)教堂建筑,可能是想到了當(dāng)時的許多即將傾圮的古代建筑物。
我們可以想象,莎士比亞作為伶人、劇作家,隨劇團(tuán)跑碼頭,與社會打交道,又要演出,又要寫作,長期熬夜,日夜奔波,過分勞累,健康狀況日差,這使詩人感到自己似已進(jìn)入生命的最后階段。此時詩人所念念不忘的,正是自己所愛的朋友。詩人表白:自己不久就要離開人世,因此希望他的所愛者抓緊時機(jī),更好地愛他。這里,詩人連用三個比喻來形容自己(自己的年齡、狀況)。第一個比喻是深秋或冬季;第二個是黃昏;第三個是將滅的爐火。第一個比喻著眼于一年中的季節(jié);第二個從一年縮到一天,著眼于一天中的時刻,即從大的時間段到小的時間段;第三個從時間轉(zhuǎn)向空間,從時(以物表時)轉(zhuǎn)向物(以時表物)、從戶外(大空間)轉(zhuǎn)向室內(nèi)(小空間)。這種比喻的轉(zhuǎn)化運(yùn)用,造成死神日近一日,愈來愈臨近的氣氛,加強(qiáng)了緊迫感,從而使詩的主題得到了加強(qiáng),最后兩行結(jié)語的出現(xiàn),可謂水到渠成。
上一篇:莎士比亞十四行詩《七七》賞析|原文|譯解
下一篇:莎士比亞十四行詩《七九》賞析|原文|譯解