撰彭陽(yáng)公志文畢有感[1]
【原文】
延陵留表墓[2],峴首送沉碑[3]。
敢伐不加點(diǎn)[4],猶當(dāng)無(wú)愧辭[5]。
百生終莫報(bào),九死諒難追[6]。
待得生金后[7],川原亦幾移。
【注釋】
[1]志文:墓志銘。令狐楚的墓志銘是李商隱所作,今已佚。
[2]延陵:春秋時(shí)季札的封地(今江蘇常州)。季札墓在晉陵縣北七十里申浦西。表墓:以墓表顯示墓主功德。此指彭陽(yáng)公(令狐楚)的功績(jī)將如季札一樣為人所傳頌。
[3]峴首:即峴山。峴首山在湖北省襄陽(yáng)市南,杜預(yù)曾于峴山刻碑載其功績(jī)。此以杜預(yù)喻令狐楚。
[4]敢伐:豈敢夸耀。不加點(diǎn):即文不加點(diǎn),指文章一氣呵成,無(wú)須修改。點(diǎn),涂改。
[5]無(wú)愧辭:《后漢書》:“郭泰卒,刻石立碑,蔡邕為文,謂盧植曰:‘吾為碑銘多矣,皆有慚德,唯郭有道無(wú)愧色耳。’”
[6]百生終莫報(bào):《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·黃鳥(niǎo)》:“如可贖也,人百其身。”九死:屈原《離騷》:“雖九死其猶未悔。”
[7]生金:王隱《晉書》:“《石瑞記》曰:‘永嘉初,陳國(guó)項(xiàng)縣賈逵石碑中生金,人鑿取賣,賣已復(fù)生,此江東之瑞也。’”
【譯文】
延陵留存著季札顯示功德的墓表,峴山遣送來(lái)載有杜預(yù)功績(jī)的沉碑。豈敢自夸文不加點(diǎn),文采斐然?只是墓表所載彭陽(yáng)公的事跡毫無(wú)夸大、贊美之詞,彭陽(yáng)公當(dāng)之無(wú)愧。即使我活一百輩子也報(bào)不了彭陽(yáng)公今生對(duì)我的大恩,即使我死九世也不能讓他復(fù)活。等到墓碑生金之后,即使川原幾變、滄海桑田,彭陽(yáng)公的德行事跡亦當(dāng)流芳百世。
【賞析】
本詩(shī)緊緊圍繞“志文”而展開(kāi),卻未敘述志文撰寫的始末,而是回憶彭陽(yáng)公生前種種之后直接宣泄情感,感情真摯自然,行文古樸,不事雕琢。一、二句將令狐楚比作季札和杜預(yù),對(duì)令狐楚極其推崇,感激令狐楚曾經(jīng)的知遇之恩。三、四句用蔡邕評(píng)郭泰典,強(qiáng)調(diào)志文所寫皆無(wú)夸大的事實(shí),令狐楚的一生正如志文所載。五、六句“百生”“九死”與“莫報(bào)”“難追”形成強(qiáng)烈的對(duì)比沖突,令狐楚之死給了詩(shī)人打擊,詩(shī)人的遺憾與悔恨可見(jiàn)一斑。尾句表達(dá)對(duì)亡者的祝福和希冀。詩(shī)人既懷揣著浪漫的幻想,希望死而復(fù)生一事并非誑語(yǔ),更希望令狐楚的事跡能百世留名,萬(wàn)古流芳,似清醒,似癡傻,一切皆是真實(shí),一切皆是虛妄,頗有深致。
上一篇:李商隱《壽安公主出降》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李商隱《效長(zhǎng)吉》原文,注釋,譯文,賞析