《旋轉(zhuǎn)木馬——盧森堡公園》原文與翻譯、賞析
里爾克
順著一座屋頂和它的影子,
一群各色各樣的馬在此處
作短時(shí)期的旋轉(zhuǎn),它們?nèi)?br>
來(lái)自拖延很久才消逝之地。
雖然有好些馬被套在車(chē)上,
它們的神色卻全都顯得勇敢;
一頭憤怒的紅獅也跟著旋轉(zhuǎn),
有時(shí)還出現(xiàn)一匹白色的大象。
甚至有一只宛如在森林中的鹿,
只是裝上了鞍子,在鞍子上面
扣住一個(gè)穿藍(lán)衣服的少女。
一個(gè)白衣的少年在騎著獅子,
溫暖的小手緊拉住坐騎不放,
獅子卻露出它的舌頭和牙齒。
有時(shí)還出現(xiàn)一匹白色的大象。
他們騎在馬背上奔馳過(guò)去,
也有些少女,很鮮艷,她們的個(gè)子
幾乎比木馬還高; 在轉(zhuǎn)動(dòng)時(shí)
抬起眼睛,不知在望著何處。
有時(shí)還出現(xiàn)一匹白色的大象。
這樣奔馳著,匆忙地要奔到結(jié)束,
只是在兜來(lái)兜去,沒(méi)有目標(biāo)。
紅的,綠的,灰色的,掠了過(guò)去,
剛看到小小的側(cè)影,又消逝了。
有時(shí)向這邊送來(lái)一絲微笑,
浪擲在這種氣喘吁吁、盲目的
游戲上的耀眼的幸福的微笑。
(錢(qián)春綺 譯)
【賞析】 這首詩(shī)寫(xiě)于1906年6月的巴黎,取材于巴黎盧森堡公園的旋轉(zhuǎn)木馬。這是一種孩子們愛(ài)玩的游戲機(jī),它的迅速旋轉(zhuǎn)很帶刺激性,不少成年人對(duì)它同樣愛(ài)好。詩(shī)歌以旋轉(zhuǎn)木馬的速度,讓這架游戲機(jī)上的一幅幅圖景流星趕月似地出現(xiàn)在讀者面前。這架機(jī)器中除了各種木馬以外,還有其他動(dòng)物: 獅子,鹿,尤其是一匹白象,詩(shī)中重復(fù)了三遍 “有時(shí)還出現(xiàn)一匹白色的大象”,也許是因?yàn)榘紫蟾叽箫@眼,在諸多的流星中,它是最大最亮的一顆,給人的印象最深刻。在描寫(xiě)了各種各樣的木制動(dòng)物和騎在上面的孩子以后,詩(shī)歌最后一段談到了旋轉(zhuǎn)木馬給人的總體印象:“這樣奔馳著,匆忙地要奔到結(jié)束,只是在兜來(lái)兜去,沒(méi)有目標(biāo)。”
讀過(guò)這首詩(shī)之后,我們不可能不感覺(jué)到,旋轉(zhuǎn)木馬以它機(jī)械的旋律漫無(wú)目的地旋轉(zhuǎn)著,載著它那些天真無(wú)邪、緊張而歡樂(lè)的騎士們,就好像日月星辰,周而復(fù)始,四季交替,冬去春來(lái),這正是生活的象征。但是關(guān)于這一點(diǎn),里爾克什么也沒(méi)說(shuō),也沒(méi)有任何東西可以證明他有這樣說(shuō)的意圖,他只是把他體驗(yàn)到的事實(shí)盡可能精確地?cái)[在你的面前,讓你自己體驗(yàn)、琢磨,得出自己的結(jié)論。他的詩(shī)透明、清晰,立體感很強(qiáng),詩(shī)中描述的一切一目了然,不需要任何補(bǔ)充說(shuō)明。從表面上看,他沒(méi)有給讀者留下想象的余地,該說(shuō)的似乎都說(shuō)到了,讀者已好像親臨盧森堡公園,親眼見(jiàn)到了這架旋轉(zhuǎn)著的游戲機(jī)一樣,這正是里爾克將雕塑的藝術(shù)手段運(yùn)用到詩(shī)中的妙處所在。但是里爾克實(shí)際上還是給讀者的想象留下了余地。生活有時(shí)候會(huì)毫無(wú)目的地發(fā)生周而復(fù)始的變化,這種潛藏的旋轉(zhuǎn)感是每個(gè)讀者很易感受到的,當(dāng)他在潛心體驗(yàn)?zāi)抉R的旋轉(zhuǎn)時(shí),很易在這兩者之間找到必然的聯(lián)系,于是聯(lián)想產(chǎn)生了,里爾克的象征主義也成功了。
德文原詩(shī)的押韻方式很特別,有ABBA,ABCCBA等多種方式,不斷變換韻腳,又不斷重復(fù)出現(xiàn),給人以旋轉(zhuǎn)變化、周而復(fù)始的感覺(jué),不但在內(nèi)容上是象征主義的,而且在形式上也是象征主義的。
上一篇:《播種》原文與翻譯、賞析
下一篇:《更漏子》原文與翻譯、賞析