《國際歌》原文與翻譯、賞析
鮑狄埃
起來,饑寒交迫的奴隸,
起來,全世界受苦的人!
滿腔的熱血已經沸騰,
要為真理而斗爭!
舊世界打個落花流水,
奴隸們起來,起來!
不要說我們一無所有,
我們要做天下的主人!
這是最后的斗爭,
團結起來,到明天,
英特納雄耐爾*
就一定要實現!
從來就沒有什么救世主,
也不靠神仙皇帝。
要創造人類的幸福,
全靠我們自己。
我們要奪回勞動果實,
讓思想沖破牢籠
快把那爐火燒得通紅,
趁熱打鐵才能成功!
政府在壓迫,法律在欺詐,
捐稅將民脂民膏搜刮;
富豪們沒有任何義務,
窮人的權利是句空話。
受監視的 “平等”呻吟已久,
它需要別的法律,它說:
“講平等,有權利就有義務,
有了義務就是權利。”
這些礦山和鐵路的大王,
威風凜凜遮不住丑惡,
除了搜刮別人的勞動,
他們還做了些什么?
在這幫人的保險柜里,
放的是勞動成果。
人民定要他們繳出來,
這不過是討還宿債。
國王花言巧語騙我們,
我們攜起手來打暴君!
我們應該罷戰停火,
舉起槍托離開隊伍!
如果這些頑固的兇手們,
逼得我們都成英雄,
他們就會知道這些子彈,
是為對付自己的將軍。
是誰創造了人類世界?
是我們勞動群眾。
一切歸勞動者所有,
哪能容得寄生蟲!
最可恨那些毒蛇猛獸,
吃盡了我們的血肉。
一旦把它們消滅干凈,
鮮紅的太陽照遍全球!
這是最后的斗爭,
團結起來,到明天,
英特納雄耐爾
就一定要實現!
【注釋】英特納雄耐爾:internationale (意為“國際”)的音譯, 在這里是指國際共產主義理想。
【賞析】 1871年3月18日巴黎工人武裝起義,推翻了資產階級政權,28日成立了世界上第一個無產階級政權巴黎公社,鮑狄埃當選為公社委員,參與制訂了公社的一切措施,并拿起武器,同公社社員一起戰斗。巴黎公社失敗后不久,1871年6月初,鮑狄埃就寫下了 《國際歌》。
“起來,饑寒交迫的奴隸,起來全世界受苦的人!滿腔的熱血已經沸騰,要為真理而斗爭!”這雄壯有力的詩句,如同戰斗的號角,激勵著受壓迫的奴隸,激勵著全世界受苦的人,為掌握自己的命運,爭取自己的解放而斗爭。“從來就沒有什么救世主,也不靠神仙皇帝。要創造人類的幸福,全靠我們自己。”——這是巴黎公社血的教訓,也是工人階級從長期斗爭實踐中獲得的真理。
接著,《國際歌》一針見血地揭露了資產階級政府的實質:“政府在壓迫,法律在欺詐,捐稅將民脂民膏搜刮”; “這些礦山和鐵路的大王,威風凜凜遮不住丑惡”;“國王花言巧語騙我們”,面對這樣的政府,這樣的剝削者和寄生蟲,無產階級所能選擇的,只有 “奪回勞動果實”,“攜起手來打暴君”,“把他們消滅干凈”。
最后,《國際歌》展示了無產階級奪取斗爭勝利后的美好前景:“一旦把它們消滅干凈,鮮紅的太陽照遍全球!”歌曲自始至終,充滿了革命的樂觀主義精神和英勇的戰斗豪情:“這是最后的斗爭,團結起來,到明天,英特納雄耐爾就一定要實現!”
《國際歌》結構完整,節奏鮮明,語言形象生動,有力地表達了先進的無產階級思想。1888年法國工人作曲家狄蓋特為《國際歌》譜曲,選了其中一、二、六段,并把開頭和結尾兩個相同的重唱段放在每段后面作為副歌。一個世紀以來,《國際歌》傳遍了全球,鼓舞著世界各國勞苦大眾為爭取自由解放而英勇斗爭。
上一篇:《啊,船長,我的船長喲!》原文與翻譯、賞析
下一篇:《夏日正午的漫步》原文與翻譯、賞析