《燈塔守者》原文與翻譯、賞析
王亞平
白鷗在夜幕里睡熟了,
太平洋上沒有一絲帆影。
烏云奪去了星月的光輝,
天空矗立著孤獨(dú)的塔燈。
遠(yuǎn)處送來驚人的風(fēng)嘯,
四周喧騰著憤怒的濤聲。
在這曙色欲來的前夜,
我把生命獻(xiàn)給了光明。
【賞析】 初讀這首小詩,似乎給人留下一種即景之作的感覺,精練的文字中難以找出詩人情感得以奔騰宣泄的語言。只有當(dāng)我們從詩的形象向詩的深層含義探索時(shí),才會發(fā)現(xiàn)詩人內(nèi)心情感的波濤。
這首詩所反映的景物形象具有強(qiáng)烈的對比色彩。首先表現(xiàn)在詩的小節(jié)與小節(jié)之間,如第一小節(jié)夜幕下的靜謐與第三小節(jié)海浪喧鬧的潮聲的對比;其次,表現(xiàn)為同一小節(jié)中兩種色彩鮮明的對比,像第一小節(jié)白鷗與夜幕,第二小節(jié)內(nèi)的烏云與星月的光輝。同時(shí),我們也可以發(fā)現(xiàn),這種對比度的形成恰恰又是以其中一方被淹沒在另一方為代價(jià):白鷗消失在黑暗之內(nèi),閃爍的星月被烏云遮沒。很明顯,這對于以燈塔守者自居的詩人來說,無疑在情感深處蘊(yùn)含著一種深切的失望,凝聚著因美好和光明失落的痛苦。
第三小節(jié),呼嘯的風(fēng)聲和喧騰的怒濤打碎了令人無法忍受的平靜。不妨說,這狂烈的音響,是詩人的心靈駕馭著海風(fēng)與波濤向夜幕與烏云憤怒抗議的狂呼。風(fēng)與濤聲這一重景物形象的轉(zhuǎn)換結(jié)果,讓我們領(lǐng)悟到詩人對這個(gè)世界態(tài)度的轉(zhuǎn)變,由開始的默默忍耐進(jìn)而發(fā)展成靈魂的騷動與不安。憤怒的風(fēng)浪聲象征著燈塔守者欲向黑暗復(fù)仇的信念。這一信念的升起又反襯出詩人對白鷗安睡于夜幕、太平洋上看不見帆影這類怯懦和畏縮現(xiàn)象的鄙視。
在黑暗與光明的搏斗中,詩人表明了自己的信仰:黑暗終將有破滅的時(shí)候,曙色不久即要降臨世間,詩人要為光明奉獻(xiàn)自己的全部生命。而燈塔守者的形象,正是一位捍衛(wèi)光明的斗士。這位斗士雖然身處黑夜的包圍之中,孤獨(dú)的只身一人,他的身邊沒有戰(zhàn)友,沒有同志,但是,對光明的渴望與對黑夜的憎恨,使得他頑強(qiáng)地站立在自己的崗位上。這首詩寫于1947年,正是國民黨統(tǒng)治異常黑暗的時(shí)期,詩人對黑暗的詛咒顯然具有明確的社會指向。
這首詩僅有八行,分為四節(jié)。因?yàn)樵娙怂捎玫挠黧w貼切,加上對比手法的選用,從而使短短的詩行內(nèi)蘊(yùn)藏著十分深刻的內(nèi)涵,顯得文筆異常精練。
上一篇:《游子夜歌》原文與翻譯、賞析
下一篇:《爐中煤——眷念祖國的情緒》原文與翻譯、賞析