瘦形無(wú)血色,草屨著行穿。
閑話似持咒,不眠同坐禪。
背經(jīng)來(lái)漢地,袒膊過(guò)冬天。
情性人難會(huì),游方應(yīng)信緣。
佛教創(chuàng)始于印度。中國(guó)的佛教據(jù)說(shuō)是印度的佛教徒赍佛經(jīng)外出游化而傳入的。佛教在中國(guó)經(jīng)過(guò)流傳、演變,至隋唐宗派林立、盛極一時(shí)。于是許多異邦僧人紛紛來(lái)華或?qū)熐蠓ǎ颉氨辰?jīng)來(lái)漢地”以交流。本詩(shī)中的“胡僧”,便是來(lái)自西域的一位步行參禪者 ( “行腳僧”)。
不知他翻過(guò)了多少座山,涉過(guò)了多少條河,頂過(guò)了多少風(fēng)霜,熬過(guò)了多少磨難……只見他“瘦形無(wú)血色,草屨著行穿”。“形”即形體容貌。“瘦”是繪其體;“無(wú)血色”乃展其容。“草屨”即麻或葛所制的單底鞋。“著行”是穿著行走的意思。“穿”謂磨破 (穿洞)。詩(shī)人用很省凈的幾筆,便逼真地勾畫出了“胡僧”顏色憔悴、形容枯槁、衣敝鞋爛、歷盡艱辛的形象。盡管這種外表未免丑陋,但其所折射出來(lái)的堅(jiān)韌不拔、執(zhí)著追求的性格光輝卻分外耀人眼目。
通過(guò)開頭這番從上到下的外形掃描之后,詩(shī)人轉(zhuǎn)而刻畫 “胡僧”的神態(tài): “閑話似持咒,不眠同坐禪。”“閑話”猶言拉家常,聊天。“持咒”謂念持經(jīng)咒 (即誦讀佛經(jīng)。依照教規(guī),佛教徒每天必須定時(shí)念持經(jīng)咒)。“閑話”和 “持咒”本不相干,詩(shī)人用一個(gè)“似”字將其連為一體,便突出了 “胡僧”用心的專一: 看似同人閑聊,實(shí)則修持不輟。“不眠”是不臥床睡覺的意思。“坐禪”意為坐而修禪,是佛教修行方法之一。“坐” 即 “結(jié)跏趺坐”(雙足交迭而坐),“禪”為梵文 “禪那” (靜慮) 之略。據(jù) 《摩訶止觀》卷二說(shuō),用 “坐禪”法修行者,要獨(dú)居靜處,跏趺而坐,頭正背直,“不動(dòng)不搖,不委不倚”,更不能臥床睡眠。詩(shī)人抓住其特點(diǎn),用一個(gè) “同”字,揭示這種修行的艱苦,以此表現(xiàn) “胡僧”奉佛的無(wú)比虔誠(chéng)。
寫到這里,這位 “胡僧” 已是形神兼?zhèn)淞恕T?shī)人再來(lái)畫龍點(diǎn)睛——強(qiáng)調(diào)他此行負(fù)有神圣責(zé)任: “背經(jīng)來(lái)漢地”。“經(jīng)”即佛經(jīng),由他親自背負(fù)來(lái)漢地,不言而喻,是為了弘法悟證,為推動(dòng)中外佛教文化交流效力。這種行為,具有崇高的目的美。輝映在 “胡僧”身上,頓時(shí)使他顯得十分可親可敬。“袒膊過(guò)冬天”是補(bǔ)充交代“胡僧”來(lái)漢的行期之長(zhǎng)。“袒膊”本是胡人的生活習(xí)俗,這里是指“胡僧”按教規(guī)穿袈裟而偏袒右肩。這固然是點(diǎn)明他 “胡僧” 的身份,但和 “過(guò)冬天”相接,似乎又巧妙地表現(xiàn)了他的堅(jiān)強(qiáng)無(wú)畏精神。“過(guò)冬天”是暗指時(shí)間之久,其中,也蘊(yùn)涵著旅途的風(fēng)險(xiǎn)、行程的漫長(zhǎng)以及詩(shī)人的欽敬之情。
本詩(shī)既以 “贈(zèng)”名篇,自然得抒發(fā)一點(diǎn)自己的感慨。于是最后二句,詩(shī)人干脆出以議論。“情性人難會(huì)”意為: “胡僧”的性情志趣和性格氣質(zhì),漢人一般是難以理解的。言下之意,是強(qiáng)調(diào)自己獨(dú)具慧眼,偏能洞悉 “胡僧”的過(guò)人之處: “游方應(yīng)信緣”。“游方”,僧人為修行問(wèn)道而云游四方,這里指“胡僧”“背經(jīng)入漢地”步行參禪而言。“緣”是佛教名詞 “因緣”之省,這里是指“四緣” (佛教一切 “有為法”所借以生起的四類條件,即 “因緣”、“等無(wú)間緣”、“所緣緣”、“增上緣”) 之一,具有 “親辦自果”功能者。這句是說(shuō),“胡僧”“游方”“背經(jīng)來(lái)漢地”有著直接產(chǎn)生自果的內(nèi)在原因——“信緣”。以此點(diǎn)明“胡僧”不避艱險(xiǎn)的精神力量源于佛性。這就頗有韻味了。從這里,讀者看到的不僅是 “胡僧”的個(gè)性之美,更主要的是,透過(guò) “胡僧”的身影可以領(lǐng)略到 “佛法無(wú)邊”的玄妙風(fēng)光。
上一篇:禪詩(shī)《贈(zèng)秋月長(zhǎng)老》原文|賞析
下一篇:禪詩(shī)《贈(zèng)藥山高僧惟儼(其一)》原文|賞析