詩經《國風邶風·泉水》原文|譯文|注釋|賞析
毖彼泉水,亦流于淇。①有懷于衛,靡日不思。②
孌彼諸姬,聊與之謀。③
出宿于泲,飲餞于禰。④女子有行,遠父母兄弟。⑤
問我諸姑,遂及伯姊。⑥
出宿于干,飲餞于言。⑦載脂載,還車言邁。⑧
遄臻于衛,不瑕有害?⑨
我思肥泉,茲之永嘆。⑩思須與漕,我心悠悠。(11)
駕言出游,以寫我憂。(12)
【注釋】 ①毖(bi敝):通“泌”,水流的樣子。淇:衛國水名。②靡:通“無”。③孌:美好的樣子。諸姬:陪許穆夫人嫁到許國來的一些姬姓女子。聊:姑且。謀:商量。④泲(ji擠):地名。禰(ni你):地名。⑤行:指女子出嫁。⑥伯姊:大姐。⑦干:地名。下句“言”,亦為地名。⑧脂:脂油,此為使動用法。舝(xia轄):車軸頭上的鍵子,此為使動用法。全句意謂,給車軸加油上鍵。還車言邁:掉轉車頭往回走。⑨遄(chuan椽):速,很快。臻:到達。瑕:通“暇”。⑩肥泉:衛國泉水名。茲:通“滋”,更加。(11)須、漕:皆衛國地名。(12)寫:同“瀉”,宣泄,抒發。
【譯文】 泉水流不息,匯入淇水里。想起我故鄉,無日不惦記。同來好姐妹,姑且共商議。當初宿泲地,餞行在禰邑。出嫁去許國,遠隔父母兄弟。臨行問候姑姑們,還有大姐別忘記。返家宿干地,餞行在言邑。涂好軸油上緊鍵,掉轉車頭就出發??炜旎氐叫l國去,有何害處不管它。思念肥泉水,聲聲長嘆息。思念沫與漕,悠悠生悶氣。駕車野外走,消我心中愁。
【集評】 《毛詩序》:“《泉水》,衛女思歸也。嫁于諸侯,父母終,思歸寧而不得,故作是詩以自見也?!?《十三經注疏·毛詩正義》)
清·何楷:“許穆夫人自傷己力不能救衛,思控于他國也。今但取《載馳》、《竹竿》二詩,合此詩詠之,語氣絕類,其了然出于一人之手,無可疑者。”(《詩經世本古義》)
清·方玉潤:“衛媵女和《載馳》作也。愚玩此詩與《竹竿》雖同為思歸之詞,而意旨迥殊?!吨窀汀凡贿^想慕故國風景人物及當年游釣之處,而此則直傷衛事,且為衛謀,與《載馳》互相唱和也。唯此詩既與《載馳》為唱和,則當序《載馳》后,而乃編諸《邶風》內,則不可解?!?《詩經原始》)
近·牛運震:“但言出游并不敢說歸字,真無聊之極,詞愈婉妙,意愈摯苦?!臼橇x不可歸,卻始終不肯說出,滿心打算只用‘不瑕有害’四字隱隱逗轉,末章又以淡寫輕描之筆結之蘊藉柔厚,此為絕調?!?《詩志》)
近·吳闿生:“此為衛女思歸不得,而以禮自抑之作。出宿二章,純為設想之辭?!?《詩義會通》)
【總案】 詩緣情也,《泉水》一詩,抒發了古時遠嫁女子所共有的離情別緒。毛《序》以“衛女思歸”為說,甚得詩旨。何楷《詩經世本古義》坐實作者為許穆夫人,本屬臆說。今人說詩,多有本何說而加詳者,似背離詩旨愈遠矣。從藝術角度而言,牛運震《詩志》與吳闿生《詩義會通》俱體會甚深,關鍵在其虛實互換之處,是回憶出嫁時曾經行之地?抑或是設想回歸之時將到之地?閃閃爍爍,難以指實,正深切地表達出了衛女思歸不得的矛盾心態。
上一篇:詩經《國風·周南·汝墳》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:楚辭《屈原·九章·涉江》原文|譯文|注釋|賞析