汪元量《湖州歌九十八首(其四)》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
謝了天恩出內門,駕前喝道上將軍。②
白旄黃鉞分行立,一點猩紅似幼君。③
【注釋】 ①《湖州歌九十八首》:系汪元量記宋帝降元、被押送北上的組詩,向有“詩史”之譽。湖州,臨安城北十里的一個市場或集貿地。
②內門:宮門。③白旄黃鉞:天子儀仗。
【譯文】 拜謝了元軍的“恩典”,走出宮門,駕前喝道仍有上將軍。白旄黃鉞的天子儀仗兩旁排列,中間的一點猩紅像是幼君。
【集評】 清·錢謙益:“《湖州歌》九十八首……記亡國北徙之事,周詳惻愴,可謂詩史?!?《書汪水云集后》轉引自孔凡禮輯?!对鲇喓筋惛濉返?89頁,中華書局1984年版)
清·汪森:“水云先生遭時改步,隨三宮北徙,瑣尾流離,冰天沙塞,魂銷骨折,九死而不一生。其見諸詩歌,怨而不怒,憐而不激,憂愁摧敗,而舊國故都,不忘寤寐,一篇之中,三致意焉,可謂有宋不辱之士矣?!壬珊既胙?,道里所經,皆百戰之地,黃塵白月,敗垣蔽棘,對之而傷心,言之而隕涕。……其他賦情指事,種種悲涼,先生以片言只語,形容略盡,令讀者身經目擊,當時號曰‘詩史’,夫豈吾欺!”(《湖山類稿后序》見《增訂湖山類稿》附錄一第192頁)
今·劉知漸、鮮述文:“謝‘恩’與‘出’門,‘上將軍’與‘喝道’,‘白旄黃鉞’與‘猩紅’的‘幼君’,既平淡而又真實,雖不著一情語,而作者之情自在言外,使當時的南宋遺民為之凄然淚下?!稽c’二字,表明詩人是在遠遠遙望。十分細致。尤其是著一‘似’字,淚眼模糊,夢耶非耶的情形畢現,真是境界全出。”(《宋詩鑒賞辭典》第1395頁)
【總案】 汪元量《醉歌》記元軍逼宮之事,《湖州歌》則記元軍押解宋室君臣北上之事。此詩寫宋室啟程之際的景象。盡管仍用了天子的儀仗,但卻更令人感到悲傷。此以麗景寫悲情,與所謂“最是倉皇辭廟日,教坊猶奏別離歌”有同工之妙。
上一篇:汪元量《湖州歌九十八首(其十)》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:舒亶《湖心寺偶書》宋詩原文|譯文|注釋|賞析