《當(dāng)你老了》原文與翻譯、賞析
葉芝
當(dāng)你老了,頭白了,睡思昏沉,
爐火旁打盹,請(qǐng)取下這部詩(shī)歌,
慢慢讀,回想你過(guò)去眼神的柔和,
回想它們昔日濃重的陰影;
多少人愛(ài)你青春歡暢的時(shí)光,
愛(ài)慕你的美麗,假意或真心,
只有一個(gè)人愛(ài)你那朝圣者的靈魂,
愛(ài)你衰老了的臉上痛苦的皺紋;
垂下頭來(lái),在紅光閃耀的爐子旁,
凄然地輕輕訴說(shuō)那愛(ài)情的消逝,
在頭頂?shù)纳缴纤従彽仵庵阶樱?/p>
在一群星星中間隱藏著臉龐。
(袁可嘉 譯)
【賞析】 本詩(shī)寫(xiě)于1896年,是葉芝早期愛(ài)情詩(shī)中的佳作。1889年,葉芝在倫敦遇上了毛特·崗,隨即墜入情網(wǎng)。從此,她就成為葉芝大多數(shù)愛(ài)情詩(shī)的主題,《當(dāng)你老了》一詩(shī)就是獻(xiàn)給她的。毛特·崗是英國(guó)在柏林駐軍的一位軍官的女兒,她和葉芝一樣,在奧萊利的影響下成了一個(gè)熱情的民族主義者。但后來(lái)她的激進(jìn)態(tài)度和葉芝的溫和態(tài)度使他們分道揚(yáng)鑣了。雖然毛特·崗曾允諾葉芝有一天他們可能會(huì)結(jié)婚,但1903年她卻和別人結(jié)了婚。于是,葉芝對(duì)她的感情由愛(ài)戀到憤怒,在她的婚姻破裂以后,又轉(zhuǎn)而成為遺憾。但不管怎樣,毛特·崗在葉芝心中激起的情感始終潛存在他的全部詩(shī)歌中。
這首詩(shī)的開(kāi)篇很奇特,它展示的景象是詩(shī)人心愛(ài)的姑娘已經(jīng)年邁,睡思昏沉地在爐火邊打盹。這使它不像一般的愛(ài)情詩(shī)那樣歡快,卻顯得有些沉重,似乎詩(shī)人已經(jīng)對(duì)其愛(ài)情的結(jié)局有所預(yù)感。但即使如此,詩(shī)人還是請(qǐng)她“取下這部詩(shī)歌,慢慢讀”。詩(shī)人當(dāng)然是請(qǐng)她回想他對(duì)她的愛(ài)情,但只寫(xiě)下請(qǐng)她回想自己“過(guò)去眼神的柔和”和“它們昔日濃重的陰影”就結(jié)束了這一段。但實(shí)際上,在那柔和的眼神和濃重的陰影中映現(xiàn)出的正是詩(shī)人的愛(ài)戀與情思。
第二段是詩(shī)人對(duì)愛(ài)情的直接表白,雖然寫(xiě)得很白,但讀來(lái)卻覺(jué)得真摯坦誠(chéng)。詩(shī)人宣稱(chēng)自己的愛(ài)情與一般人的有所不同。許多人都愛(ài)她青春時(shí)容顏的美麗,而他愛(ài)的是她像朝圣者一樣的靈魂和她衰老的臉上的痛苦的皺紋。
最后一段又回到第一段的場(chǎng)景,在爐火旁,年邁的愛(ài)人讀罷詩(shī)人的表白,不禁也垂下頭,嘆息他們昔日愛(ài)情的消逝。結(jié)尾兩句用了全詩(shī)唯一的一個(gè)復(fù)雜的比喻,描寫(xiě)愛(ài)情在山頂上緩緩離去,于星空中時(shí)隱時(shí)現(xiàn),既像一位年邁的老人,又如一段飄逝的時(shí)光。
這首詩(shī)的特點(diǎn)是:其場(chǎng)景完全是想象的,但所表達(dá)的感情卻異常真摯。雖然詩(shī)的調(diào)子有些低沉,但內(nèi)在的情緒卻是積極的。在對(duì)愛(ài)情、歲月、人生的感慨中,最終肯定了愛(ài)情的真實(shí)。如果能把這首詩(shī)同詩(shī)人所寫(xiě)的《在學(xué)童們中間》一詩(shī)放在一起來(lái)讀,我們就更能體會(huì)到本詩(shī)感情的真摯。《在學(xué)童們中間》寫(xiě)于1926年,那時(shí)毛特·崗真的老了,詩(shī)人卻回想起她年輕時(shí)的身影,但那時(shí)一切于詩(shī)人都已成為幻象。
上一篇:《棄婦》原文與翻譯、賞析
下一篇:《當(dāng)初我們倆分別》原文與翻譯、賞析