王禹偁《黃州新建小竹樓記》原文|注釋|賞析|譯文
黃岡之地多竹1,大者如椽2。竹工破之,刳去其節3,用代陶瓦4;比屋皆然5,以其價廉而工省也。
子城西北隅6,雉堞圮毀7,蓁莽荒穢8,因作小樓二間與月波樓相通9。遠吞山光,平挹江瀨10,幽闃遼夐11,不可具狀12。夏宜急雨,有瀑布聲;冬宜密雪,有碎玉聲;宜鼓琴,琴調虛暢13;宜詠詩,詩韻清絕14;宜圍棋,子聲丁丁然15;宜投壺16,矢聲錚錚然; 皆竹樓之所助也。
公退之暇17,披鶴氅18,戴華陽巾19,手執《周易》一卷20,焚香默坐,消遣世慮21。江山之外,第見風帆沙鳥、煙云竹樹而已22。待其酒力醒,茶煙歇23,送夕陽,迎素月,亦謫居之勝概也24。
彼齊云、落星25,高則高矣;井干、麗譙26,華則華矣!止于貯妓女,藏歌舞,非騷人之事27,吾所不取。
吾聞竹工云:“竹之為瓦,僅十稔28,若重復之,得二十稔。”噫!吾以至道乙未歲29,自翰林出滁上30;丙申31,移廣陵32;丁酉33,又入西掖34。戊戌歲除日35,有齊安之命36,己亥閏三月到郡37。四年之間,奔走不暇,未知明年又在何處!豈懼竹樓之易朽乎?幸后之人與我同志,嗣而葺之38,庶斯樓之不朽也。
咸平二年八月十五日記。
【注釋】 1黃岡:今湖北省黃岡縣。 2椽(chuan船):椽子,承受屋瓦的木條。 3刳(ku枯):刮掉,挖去。 4陶瓦:用陶土燒成的瓦。 5比屋:挨家挨戶。 6子城:大城外所屬的小城,亦稱“月城”或“甕城”。 7雉堞:城上的矮墻,即垛口。圮(pi匹):倒塌。 8蓁(zhen真)莽:叢生的草木。荒穢:荒涼污穢。 9月波樓:黃州的西北角城樓,也是王禹偁修筑的。 10挹(yi邑):汲取。這里是看的意思。瀨(lai賴):流過沙石上的淺水。 11幽闃(qu去):清幽寂靜。遼復(xiong):遼闊遙遠。 12具狀:完全說出情狀。 13虛暢:清虛和暢。 14韻:韻味。絕:極。 15丁丁(zheng爭)然:象聲詞,棋子落在棋盤上的清脆之聲。 16投壺:古人宴飲時的一種游戲,向一種象瓶樣的壺中投矢(箭),中者為勝,負者罰酒。 17公退:辦完公事,退而休息。 18鶴氅(chang敞):用鳥羽編制的衣裘、披風。19華陽巾:道士所戴的頭巾。 20《周易》:即《易經》,五經之首,相傳是伏羲、周文王、孔子先后編著而成的。 21世慮:世俗的思慮。22第:但,只。 23茶煙:煮茶的煙火。 24勝概:佳勝、欣悅的景況。 25齊云:樓名,即古月華樓,在今蘇州市,唐朝恭王所建。落星:樓名。在今南京市東北十里,樓高三層,三國時孫權所建。 26井干(han寒):樓名,在長安,高五十余丈,漢武帝(劉徹)所建。麗譙(qiao橋):樓名,三國時曹操所建。 27騷人:詩人。 28稔(ren忍):谷子一熟叫做一稔,所以古人稱一年為一稔。 29至道乙未:宋太宗至道元年(995)。 30出:貶謫。滁上:滁州,今安徽省滁縣。31丙申:至道二年(996)。 32廣陵:今江蘇揚州市。 33丁酉:至道三年(997)。 34西掖:即中書省,朝廷最高行政機關。這年王禹偁在中書省任知制誥(替皇帝起草詔書)。 35戊戌:宋真宗咸平元年(998)。歲除日:舊歷除夕,大年三十。 36齊安:即黃州,宋朝置黃州齊安郡。 37己亥:咸平二年(999)。 38嗣:繼續。葺:修繕。
【今譯】 黃岡地區有很多竹子,大的像椽子那么粗。竹工破開它,刮去竹節,用來代替泥土燒成的陶瓦。家家的房屋都是這樣,因為竹瓦既便宜又省工。
在子城的西北角,城上矮墻都毀壞了,叢生的草木顯得荒涼而污穢,我利用那里的空地,蓋了兩間小竹樓,跟月波樓接通。登上小樓,遠眺可以盡覽山光,平視可以看見江灘,那清幽寂靜、遼闊空曠的景象,實在無法一一描摹出來。夏天,適合在樓上傾聽急雨驟落,這時小樓會發出瀑布的聲響;冬天,適合在樓上傾聽大雪飄零,這時小樓會發出碎玉撒落的聲響。這里最適宜彈琴,琴聲清靈而流暢;這里最適宜吟詩,詩韻清雅而絕妙;這里最適宜下棋,棋聲丁丁悅耳;這里最適宜投壺,箭聲錚錚動聽。這些雅趣,都是依靠竹樓形成的。
我每天辦完公事回來休息的時候,就披著鶴氅衣,戴上華陽巾,手拿一本《周易》,焚香靜坐,消除世俗雜念。這時,眼前除了山光水色,只看見順風揚帆的船,沙洲上的水鳥,天上的云煙和叢叢的竹樹罷了。等到醉意全消,烹茶的煙火也熄滅了,送走夕陽,迎來皎皎月光,這種情景,正是貶官生活中的一大樂趣啊!
那齊云樓、落星樓,高大算是高大了;井干樓、麗譙樓,華麗確是華麗了;但它們只不過是用來蓄藏一些歌妓和舞女,這不是風雅的雅詩人應做的事,我認為很不可取。
我聽竹工說:“竹片做瓦,只可以用十年。如果蓋上兩層,就可以用二十年。”唉!我在至道元年,由翰林學士被貶到滁州做刺史,至道二年調到揚州,至道三年又調入中書省,咸平元年除夕,被貶為黃州剌史,咸平二年閏三月抵達郡城。四年之中,東奔西走沒有一點空閑時間,還不知道明年又在什么地方,難道還怕這座竹樓容易朽壞嗎?希望后來的人跟我志趣相同,能夠繼續修繕它,那么這座竹樓或許就不會朽壞了。
【集評】 宋·胡仔《苕溪漁隱叢話后集》卷十九:“山谷云:或傳王荊公稱《竹樓記》勝歐陽公《醉翁亭記》;或曰,此非荊公之言也。庭堅以為荊公出此言。未失也。荊公評文章,先體制而后論文之工拙,蓋嘗觀蘇子瞻《醉白堂記》,戲曰:‘文詞雖極工,然不是《醉白堂記》,乃是韓、白優劣論耳。’以此考之,優《竹樓記》而劣《醉翁亭記》,是荊公之言不疑也。”
清·吳楚材、吳調侯《古文觀止》:“冷淡蕭疏,無意于安排措置,而自得之于景象之外。可以上追柳州得意諸記。起結搖曳生情,更覺蘊藉。”
【總案】 宋真宗咸平元年(998)除夕。作者被貶為黃州刺史,第二年修建黃岡竹樓,樓成后寫成此文。文分五段。第一段從多竹、大竹、破竹寫到竹瓦和竹屋,為下文詳寫竹樓作鋪墊。第二段敘竹樓的建造,選擇殘破荒涼之地,表明了作者惆悵凄清的思想感情。接著,敘登樓所見之山川景色、樓內一年四季的生活情趣。第三段記敘作者貶謫后隨緣自適、游于物外的生活和思想,所謂“焚香默坐,消遣世慮”,實際上是對丑惡官場的否定。第四段用“齊云”等四樓與竹樓對比,表明作者甘居竹樓,傲彼高華,其鄙夷聲色、潔身自好的灑落襟懷,躍然紙上。第五段歷敘他屢遭貶謫,連年奔走,頗有感慨和激憤,而用筆含蓄不露。篇末以修葺望之后人,仍歸結到竹樓上,與篇首緊緊呼應。全文緊扣竹樓構思,無旁逸斜出之筆。中心突出,結構嚴謹。第二段是本文的精采段落,寫竹樓的聲音,從夏雨、冬雪的自然音響到彈琴、詠詩、圍棋、投壺等人事活動,層層排比,著力渲染,用蕭疏雋永之筆,勾畫出清幽曠遠之境,充滿了詩情畫意。《古文觀止》評此段云:‘上二句寫天時之景,下四句寫人事之景。連下六‘宜’字,又下一‘助’字,正見有聲韻者,與竹相應而倍佳。文致雋絕。”這一評語是相當中肯的。
上一篇:韓愈《馬說(雜說之四)》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:蘇軾《黠鼠賦》原文|注釋|賞析|譯文