蘇軾《潁州祭歐陽文忠公》原文|注釋|賞析|譯文
維元佑六年2,歲次辛未3,九月丙戊朔4,從表侄具位蘇軾5,謹以清酌肴果之奠6,昭告于故太師袞國文忠公安康郡夫人之靈7。嗚呼!軾自齠齔8,以學為嬉9。童子何知,謂公我師。晝誦其文,夜夢見之。十有五年,乃克見公10。公為拊掌,歡笑改容11。此我輩人,余子莫群12。我老將休,付子斯文13。再拜稽首,過矣公言14。雖知其過,不敢不勉。契闊艱難,見公汝陰15。多士方嘩,而我獨南164。公曰子來,實獲我心17。我所謂文,必與道俱。見利而遷,則非我徒18。又拜稽首,有死無易19。公雖去亡,言如皎日20。元佑之初,起自南遷21。叔季在朝,如見公顏22。入拜夫人,羅列諸孫。敢以中子,請婚叔氏23。夫人曰然,師友之義24。凡二十年,再升公堂25。深衣廟門,垂涕失聲26。白發蒼顏,復見潁人27。潁人思公,曰此門生28。雖無以報,不辱其門29。清潁洋洋,東注于淮30。我懷先生,豈有涯哉。
【注釋】 1穎州:在今安徽省阜陽。歐陽文忠公:即歐陽修,死后謚文忠。 2元佑六年:公元1091年。 3歲次辛未:甲子紀年的次序是辛未年。 4朔:農歷每月初一為朔。 5具位:供設。 6清酌:清酒,水酒。 7安康郡夫人:即歐陽修的夫人,謚安康郡夫人。 8齠齔:換牙,七、八歲時。 9嬉:游戲。 10克:能。 11拊掌:拍掌。 12群:同門朋友,為伍。 13休:致仕,退休。 14過:過分。 15契闊:久別。 16嘩:喧嘩。 17獲:得到。 18遷:變異、轉移。 19易:改變。 20皎日:中天的太陽。 21南遷:指從常州遷往京城開封。 22顏:面容、形象。 23請婚:求婚。24義:情義。 25升:上、到。 26深衣:緇衣、黑色的衣裳。27潁人:潁州之人。 28思:懷念。 29不犀:沒有玷污。 30洋洋:浩大的樣子。
【今譯】 元佑六年,歲在辛未,九月初一,從表侄蘇軾供設,謹以清酒果品奠祭,明白告慰故太師袞國義忠公安康郡夫人在天之靈。嗚呼!蘇軾從換牙開始,以上學為游戲。兒童無知,即崇拜您為我的老師。白晝誦讀您的文章,夜里夢見您。十五歲才見到您。您拍手鼓掌,喜笑顏開。說:這是我一類的人,其余的人不能與之為伍。我老了將要退休,將文章之道傳授給你。再三叩頭致謝:您老的話過分了。雖然知道他過分的話,但不敢不自我勉勵。分別之后世事艱難,在汝陰見到您。許多士人喧嘩,但我獨自南來。您說:蘇子到來,實在稱我心意,我所說的文章,必然載道義。見名利而思遷,就不是我的學生。又叩頭稱謝說:到死不會改變。您雖說逝世,說的話如同太陽照耀。元佑初年,起官從南方遷京。小叔在朝廷,就象見到了您一樣。入堂拜見夫人,孫子們成群。為二兒向小叔之女求婚,夫人說可以,是師生朋友的情義。過了二十年,再次到了您家里。穿著緇衣在宗廟門前,失聲痛哭。白發蒼老的面容,再次見到潁州的人。潁州的人思念您,說這是他的學生。雖然沒有什么報答您,但沒有玷辱您的門庭。潁川浩蕩,向東注入淮河,我念恩師,豈能有邊際?
【集評】 本文是元佑六年八月蘇軾知潁州,九月初一祭奠恩師歐陽修夫婦所作。文中深謝歐陽修感遇獎掖之恩。對歐陽修早年的教誨,牢記在心,身體力行,終身實踐先生所說的“文必與道俱”,關心國政,關心民間疾苦,無論政治生涯得失,始終有一顆報效國家,為民造福的赤心。因此,在五十二歲時告祭恩師時說“不辱其門”。全文幾乎全用四字句寫成,敘事清晰,從童年寫到老年。寫人物動作,對話無不生動形象,一點不板滯。從這篇祭文中,可見歐陽修的思想,對蘇軾一生產生了多么重要的影響。文中對恩師的感情表達得真摯而深沉,尤其是結尾以水有涯喻情之無涯,更是叫人感動。
上一篇:鄧牧《雪竇游志》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:蘇轍《黃州快哉亭記》原文|注釋|賞析|譯文