《詩經(jīng)·關(guān)雎》愛情詩詞原文與賞析
詩經(jīng)·周南
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
《詩經(jīng)》在我國文學(xué)史上占有重要地位,是歷代文人必讀之書,鉆研熟悉者極眾,解釋也極紛紜。作為《詩經(jīng)》首篇的《關(guān)雎》一詩,當然更引起歷代文人的高度重視,注家歧義迭出,給后人欣賞、學(xué)習(xí)帶來一定困難。
要準確地理解《關(guān)雎》,實在很不容易。但對一篇文學(xué)作品,尤其是年代久遠的詩作,完全允許、也必定存在“仁者見仁,智者見智”的不同見解。“詩無達詁”,欣賞者只要確實獲得美的感受,本不必拘泥于是否符合作者原意,而一旦領(lǐng)會這欣賞的要旨,不規(guī)規(guī)沾滯于一家之言,許多不同的甚至對立的見解,完全可以相通,例如關(guān)于本詩的主旨、主體、時態(tài)等,我們不妨理解為原本出自一個平民青年男子之口,他在河邊看到一個采荇菜的漂亮姑娘,聽到沙洲上雎鳩關(guān)關(guān)呼應(yīng)的啼鳴聲,情不自禁地泛起求偶的念頭,向姑娘唱起深情的戀歌,訴說求偶不遂將會產(chǎn)生的相思之苦,幻想心愿得以實現(xiàn)時的歡樂心情。后來此詩傳唱開來,成為青年男子向異性表白心跡的通行情歌,河邊求偶的情境便不一定是紀實而歌,而成為虛擬之境了。此后詩歌又經(jīng)官方收錄,貴族男青年也借以表達對異性的追求思慕。漸漸地,它又被使用在婚禮上歌唱,歌詠的內(nèi)容便由戀情的表達,成為對當年追求過程的回溯,以及對眼前婚禮的祝頌,原來的實境成為虛擬,原來的虛擬則成為實境了。爾后此詩又成為宮廷樂歌,或用以贊美后妃的懿德,或用以比照譏刺個別統(tǒng)治者的縱欲之失。作這樣動態(tài)的、多側(cè)面、多角度的理解,或許更符合《關(guān)雎》產(chǎn)生及傳唱的實際。
要之,作為欣賞對象,我們似應(yīng)將《關(guān)雎》老老實實地看作一首愛情的頌歌。全詩三章,分寫不同的戀愛情境。
第一章,由河中沙洲上的雎鳩起興,抒寫青年男子對異性產(chǎn)生追求之念。關(guān)關(guān),雎鳩雌雄唱和的啼鳴聲。雎鳩是一種水鳥,雌雄不離。詩由雎鳩起筆,象征著情愛的專一。另外,這也是因為抒情主人公的意中人是河邊采荇菜的姑娘,在這一特定的境界中,河中沙洲上的水鳥自然是最易引人注目的外物,由雎鳩起筆順理成章。窈窕,女子美貌狀。余冠英先生直譯作苗條。淑女,貞靜的女子,言其不但外貌美麗,品行也端正可愛。好逑,理想的配偶。這里的淑女、君子,只是品貌兼指的美稱,系指風(fēng)度,并不一定非限為貴族不可,也不必臆斷貴族男子不會愛上采荇菜的勞動婦女,而一定要辯白抒情主人公不是貴族。其實,歌唱此詩者不過是在向他的意中人表達思念之情而已,未必真的身在河邊,亦即全詩所寫的情境可能全為懸擬之詞,我們又何必為詩的主體身分而糾纏不休呢?
第二章,是抒寫對意中人的思念之深,也可理解為抒情主人公對所求不得的預(yù)設(shè)之詞。荇菜,一種可以食用的水生植物。流,順流而取。一說流同摎,撈取。寤,醒來;寐,睡著。思服,想念。悠,深長。本章意謂,因為心目中有了可意的姑娘,一天到晚老在想念她,夜晚竟顯得那么長,翻來復(fù)去總是難以安睡。這是從男子自白的角度來理解。我們還可以從男子真摯熱烈地直接向意中人表白心跡的角度來理解,那么本章猶言:“你要是不肯答應(yīng)我的請求,那會讓我傷心得要命。”一般說來,在戀愛過程中,男子較主動,女子較矜持,男子往往大膽求愛,女子常常含羞不答。本章寫的,正是這樣的情境。直至今天,類似的戀愛場面,不仍然是人們習(xí)見的嗎?
第三章,是男子對女子表白愛慕之忱,也可理解為得到女子允肯后的信誓旦旦。采、芼,均與流近義,是收采荇菜的動作。友之、樂之,表示親近、愛護、感情和諧。也有人解“鐘鼓樂之”為用鼓樂來迎娶新娘,亦通。今人談戀愛,男子對女子表白心跡,往往在申說假使得不到對方應(yīng)允將如何痛苦之后,則申說倘若得到對方應(yīng)允該如何快樂并將報以摯愛,力圖從苦與樂兩方面打動意中人的心。《關(guān)雎》的后二章,也無非是這么個意思。有人將第三章解作婚禮場面的實寫,似跳得太快,哪能剛剛唱初戀的情思,馬上就唱到婚禮的歡樂呢? 不過,當此詩由情歌轉(zhuǎn)為祝頌婚禮的樂歌時,原來的懸擬也可以當作寫實來理解。
《關(guān)雎》一詩最突出的特點,是感情表達的真率熱烈。它毫無羞羞答答的掩飾,而是大膽直截地陳述對于女性的愛慕,以及戀愛中的痛苦和快樂。美籍華人學(xué)者劉棣華博士在其專著《三千年中國詩》的導(dǎo)言中,指出中國文人詩對于愛情的披露往往比較含蓄,只有民間情歌表達出比較強烈的情緒,“同友誼相比,性愛的題材在中國詩中居于相對次要的地位。在廣大婦女地位卑微、妓院可以公開設(shè)立的時代,婦女極少成為詩人作品中鐘愛的對象。因此,象西方愛情詩那樣表達強烈情緒的中國愛情詩是絕無僅有的。但是,仍然有一些來自民間的動人情歌。”(見《商丘師專學(xué)報》(社會科學(xué)版)一九八六年第一期王守國的譯文)《關(guān)雎》正鮮明地表現(xiàn)出民間情歌感情強烈的特點。由此看來,認為此詩贊美后妃之德或譏刺帝王之失固然不足為據(jù),認為此詩僅僅表達貴族的戀情也似有些牽強。中央電大教材《中國文學(xué)史綱要》(第一冊)指出:“《詩經(jīng)》中的頭一篇《周南·關(guān)雎》,就是一首有名的情歌。詩中主人公熱戀著一位在河邊采荇菜的姑娘……他毫不掩飾自己的感情,也毫不掩飾自己的愿望。這種樸實的感情和大膽的表露,是只有民間情歌中才會有的。”這是比較準確的論斷。
《關(guān)雎》的另一個突出特點,是感情既真率熱烈又純正克制,它對自己的強烈感情絲毫不加掩飾,但表達得頗有分寸,毫不放縱。陳鐵鑌《詩經(jīng)解說》分析道:“孔子說:‘《關(guān)雎》樂而不淫,哀而不傷’是有一定道理的。這首詩所表達的從追求到結(jié)婚的思想感情很平和、純正。作法也恰到好處,‘求之不得’也止于‘輾轉(zhuǎn)反側(cè)’罷了,沒有逾里逾墻,桑間濮上的行為。結(jié)婚之后,夫婦間也彬彬有禮,待以琴瑟鼓樂之樂。”陳子展《詩經(jīng)直解》釋《關(guān)雎》三章的要旨時,也依據(jù)孔子的評語加以概括道:“一章。感彼關(guān)雎,求愛之始。”“二章。求之不得,哀而不傷。”“三章。得之為歡,樂而不淫。”這些分析,確實指出此詩的特點。但倘若據(jù)此推斷《關(guān)雎》表現(xiàn)的只能是貴族男子的戀情,則似過于拘泥。講究禮教的貴族男子,當然提倡知禮守節(jié),但一般平民的男子,又何嘗一定縱欲呢? 況且,《關(guān)雎》只是一個男子初戀時表白心跡的情詩,既非知交,當然會有一定的節(jié)制。假使剛一求愛,便如顛如狂、死呀活呀的賭咒發(fā)誓,恐怕根本不能獲得姑娘的芳心。反之,只有熱烈而有分寸的表白,才有可能感動對方。
簡言之,我認為《關(guān)雎》是一首真率純正的愛情頌歌,是一個青年男子初戀時向意中人的娓娓表白,二、三兩章的情境是懸擬之詞。全詩大意是:美麗而端莊的姑娘啊,你是我理想的伴侶。你要是不肯應(yīng)允我的求愛,我將痛苦得難以安眠;你要答應(yīng)我的請求,我將體貼入微地親近你,使你終生快樂。
《關(guān)雎》一詩,不僅內(nèi)容真純深摯,在藝術(shù)表現(xiàn)上也很完美。其主要成就有三點:
其一,巧妙的比興。所謂比,“以彼物比此物也”;所謂興,“先言他物以引起所詠之物也。” (見朱熹《詩集傳》)比和興往往融為一體,比中有興,興中有比。此詩以“關(guān)關(guān)雎鳩”起頭,既是興,也是比,含有象征性喻義,意謂水鳥雌雄相守,青年男女也應(yīng)相互戀愛。而且,這一比興既是虛擬,又是紀實,既是表達對于異性愛慕之情的由頭,又為表達這種戀情提供了一個情感纏綿的美麗境界。在清清的小河邊,傳來水鳥關(guān)關(guān)的啼鳴聲,于此境界同意中人會面,該是何等的愜意!
其二,嚴整的格式。此詩音節(jié)和諧,句式整齊,反復(fù)詠嘆,感人至深。特別是第三章的兩節(jié),只換了幾個詞——采換芼,琴瑟換鐘鼓,友換樂,既有和諧之美,又有流轉(zhuǎn)之效。對“窈窕淑女”的反復(fù)吟唱,表現(xiàn)出抒情主人公對于意中人的一往情深;對采荇菜勞動場面的反復(fù)詠唱,則使讀者獲得感同身受的深刻印象,仿佛始終徜徉在河邊這一特定情境之中。
其三,豐富、優(yōu)美的語匯。用字準確,語匯豐富,是此詩鮮明的特點。特別是流、采、芼三個動詞,含義相近,而又層層遞進,不但生動地描繪出采荇菜的勞動場面,而且與感情的流變相適應(yīng)。流,是順著水流去撈;采,是觸到荇菜后用手去捋;芼,是將糾結(jié)在一起的葉莖拔斷,動作由輕至重,感情也由淺入深。荇菜由觸手到入握,喻寫求愛的逐步成功。
總之,《關(guān)雎》確是一首深摯而優(yōu)美的詩歌,具有永久的魅力。作為我國文學(xué)傳統(tǒng)的源頭,居于《詩經(jīng)》篇首的《關(guān)雎》,已經(jīng)給予并將永遠給予后世文學(xué)以甘美的滋潤。
上一篇:《韓元吉·六州歌頭桃花》愛情詩詞賞析
下一篇:《李清照·鳳凰臺上憶吹簫》愛情詩詞賞析