許斐《泥孩兒》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
牧瀆一塊泥,裝塐恣華侈;①
所恨肌體微,金珠載不起;
雙罩紅紗廚,嬌立瓶花底。
少婦初嘗酸,一玩一心喜。
潛乞大士靈:生子愿如爾。②
豈知貧家兒,呱呱瘦如鬼;
棄臥橋巷間,誰或顧生死!
人賤不如泥,三嘆而已矣。
【注釋】 ①塐:同塑。②大士:菩薩的通稱。此處指送子觀音。
【譯文】 郊野飲牛河底的一塊泥,竟揉捏裝飾得如此華艷奢侈;猶惜這泥塑肌體太小,載不起滿身金玉;但用雙層的紅紗罩起,再用嬌美的瓶花襯底。珠胎喜結的少婦,越玩越心喜。暗地里祈告菩薩,就送我這樣一個兒子!但少婦你哪里知道,貧家的孩子,正餓極而哭,干瘦如鬼;或被丟棄在橋頭陋巷間,又有誰去管他是生是死!活生生的人還不如一塊泥,只能令人長嘆而已。
【集評】 今·金性堯:“此詩以興比手法,諷刺人不如泥的貧富對立的社會現象?!?《宋詩三百首》第373頁)
今·王英志:“并非單純詠物,而是借物寫人,人物對照,揭露了不合理的社會現實。構思巧妙,為了突出主題,先不寫人——‘貧家兒’之賤,反而先寫物——‘泥孩兒’之貴,且寫得充分,把勢蓄足,然后再引出‘貧家兒’,使得人與物對照強烈?!姴捎冒酌枋址?,語言質樸自然,既不堆垛典故,亦不刻意雕飾,自有‘一味白描神活現’(袁枚《仿元遺山論詩》)之妙?!?《宋詩鑒賞辭典》第1261頁)
【總案】 泥孩兒,即泥塑兒童像,宋時亦叫作“磨喝樂”,據孟元老《東京夢華錄》卷八記載,“乃小塑土偶,……或用紅紗碧籠,或飾以金珠牙翠,有一對直數千者?!边@樣昂貴侈麗的東西,亦只有富貴人家才能玩賞。許斐是江湖詩人,其詩能反映民生疾苦,是較為難得的。可見江湖詩人也并非是“詠歌閑適摹寫山林,時有新語可觀”而已。
上一篇:陸游《沈園二首》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:洪咨夔《泥溪》宋詩原文|譯文|注釋|賞析