洪咨夔《泥溪》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
沙路緣江曲,斜陽塞轎明。①
晚花酣暈淺,平水笑窩輕。②
喜蔭時休駕,疑昏屢問程。③
誰家剛齊餅,味過八珍烹。④
【注釋】 ①緣:因,隨著。塞:充滿。②酣暈(yun運):美人臉上的紅暈,喻花色。笑窩:笑靨(ye夜),俗稱酒窩,指水波。③休駕:指停轎。屢:多次。④齊:通“劑”,調。調和味道叫劑。八珍:八種珍貴的食物,這里泛指美味。烹:音peng (抨)。
【譯文】 一條小路隨著江岸曲折蜿蜒,西下的夕陽把轎子照得金光燦燦。晚霞里,路邊的野花像姑娘臉上淺淺的紅暈;微風中,水面上的漣漪又像少女甜甜的笑靨。這綠樹濃蔭的美景,吸引我時時停轎觀看;又擔心天黑,不斷打問路程是否還遠。啊,何處飄來的炊餅的香味,真要勝過世間的珍饈玉饌。
【集評】 今·錢鐘書:“有新巧的比喻。”(《宋詩選注》第264頁)
今·范寧、華巖:“三、四句以美人的形態摹花狀水,婉媚輕盈,全詩因這句而靈動起來。(《宋金遼詩選注》第410頁,北京出版社1988年版)
今·徐定祥、鮑恒:“作者從自然出發,從真實的生活感受出發,所以天真自然,詩味頗濃。”(《宋詩鑒賞辭典》第1234頁)
【總案】 這是一首歡快輕盈的小詩。詩寫旅途的感受,格調清新,用字新警靈動。它抓住了事物的特征,設以“新巧的比喻”,再用動詞、形容詞略加點染,形神俱出,極有韻致。此詩很有楊萬里的風格,代表了作者詩風的另一個方面。
上一篇:許斐《泥孩兒》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:石介《泥溪驛中作》宋詩原文|譯文|注釋|賞析