王安石《梅花》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
墻角數枝梅,凌寒獨自開。
遙知不是雪,為有暗香來。
【譯文】 墻角里生長著幾枝梅花,凌霜傲雪,孤獨地盛開。遠遠地望去如雪般一片潔白,然而,我卻知道這不是白雪,因有一陣陣暗香襲來。
(王 洪譯)
【集評】 宋·胡仔:“南朝蘇子卿有《梅花》詩云:“只言花是雪,不悟有香來。’后韓子蒼《詠梅》云:‘那知是花處,但覺暗香來。’介甫、子蒼雖襲子卿之詩意,然思益精,而語益工也。”(宋·蔡正孫《詩林廣記》后集卷二引)
宋·楊萬里:“句有偶似古人者,亦有述之者……南朝蘇子卿《梅》詩云:‘只言花是雪,不悟有香來。’介甫云:‘遙知不是雪,為有暗香來。’述者不及作者。”(《誠齋詩話》卷一)
宋·李壁:“《古樂府》‘庭前一樹梅,寒多未覺開。只言花似雪,不悟有香來。’荊公略轉換耳,或偶同也。”(《王荊文公詩注》)
今·何滿子:“《古樂府》不過是就梅花詠梅花,形象和意境都不出梅花本身;而王安石則以‘凌寒’一句顯示了詩人對梅花的感情,故其中有所寄托。這樣,詩人自己就進入了詩,所詠的是‘有我之境’,這首詩就不再是冷冰冰的純客觀的描寫了。”(《宋詩鑒賞辭典》第246頁)
今·倪其心、許逸民:“寫寒士氣節,抒志士情懷,所以突出這數枝梅花地處墻角,其位幽微,但凌寒獨開,倔強挺出。詩人贊美梅花色澤潔白,芳香清遠,引人矚目,令人聞知,不卑不亢,不由人不信服。所以此詩確乎工于‘隨意造語’,善于推陳出新,而能意蘊含蓄,辭采清新、平淡而巧麗,都見神情氣勢。”(《宋人絕句選》第59頁)
【總案】 詩僅二十字,卻寫出了梅花所處的幽僻環境,凌寒獨開的倔強堅貞性格,還寫出她潔白之色與清幽之香,后二句雖化用前人詩句,但注入主觀情思并暗寓象征寄托,因而意境遠勝于前人。造語隨意,又字字精工,堪稱詠梅佳作。
上一篇:張良臣《梅市道中》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:陳煥《梅花》宋詩原文|譯文|注釋|賞析