張繼
月落烏啼霜滿天,江楓漁火對(duì)愁眠。
姑蘇城外塞山寺,夜半鐘聲到客船。
《楓橋夜泊》是唐詩(shī)中著名的絕句。作者張繼是天寶十二年(753)進(jìn)士,其一生留下的詩(shī)作并不多,流傳于世的則更少,《全唐詩(shī)》中僅錄其四十余首,且大都鮮為人知,唯有《楓橋夜泊》一詩(shī)卻千余年來傳頌不絕,至今依然膾灸人口,它不僅是張繼蜚聲盛唐詩(shī)壇的代表作品,而且在浩如煙海的唐詩(shī)中,也稱得上是一篇獨(dú)具特色的佳作。
這首僅有二十八字的小詩(shī),幾乎字字都是景色的畫面,然而在這諸多景觀以處,卻又縈繞飄蕩著詩(shī)人那無以自遣的羈旅愁懷,給人以濃重的感染?!霸侣錇跆渌獫M天”是泊船江畔的詩(shī)人仰望夜空的所聞和所見。斜月西沉,霜?dú)鉂M天,說明是深秋夜半;殘?jiān)碌挠噍x映照著江面,反射出幽暗的光,使江面上空呈現(xiàn)出一片迷朦的夜色,仿佛是霜?dú)庠诳罩袕浡⒃跇渖系臑貘f不知受到什么驚擾,發(fā)出聲聲鳴叫,使那被夜幕籠罩的江面顯得更加空寂和凄楚,自然也觸動(dòng)了詩(shī)人的滿懷愁緒。下一句“江楓漁火對(duì)愁眠”,既是眼前景物的續(xù)寫,又是深夜難眠的原因。岸邊的楓樹象火一樣紅,遠(yuǎn)處的小船閃爍著點(diǎn)點(diǎn)漁火。這景色是很美妙的,本應(yīng)引起觀賞者很高的興致,然而此時(shí)對(duì)于孤舟遠(yuǎn)行的詩(shī)人來說,卻又別是一番滋味:楓葉火紅,成了秋摧百花凋零,嚴(yán)冬即將來臨的象征;點(diǎn)點(diǎn)漁火,則易使人聯(lián)想起漁家常年飄游不定的旅居生活。此情此景又恰與詩(shī)人的羈旅愁懷相吻合,自然就更使他黯然憂思,難以成眠了。其中“對(duì)愁眠”三字更可謂是去盡雕飾、渾然天成的點(diǎn)睛之筆,一語道出了詩(shī)人當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐臐M腹惆悵。
“姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船”。詩(shī)的后兩句與前兩句景觀密度較大的特點(diǎn)有所不同,兩句只寫了兩個(gè)情景,即遠(yuǎn)望寒山寺,夜半聞鐘鳴。乍看似包容量太小,其實(shí)作者是有意突出這遠(yuǎn)望古寺的意象感受和夜半鳴鐘的音響效果。試想,本來就愁思難眠的詩(shī)人,忽然聽到遠(yuǎn)處傳來聲聲鐘響,這鐘聲尤在“夜半”,自然顯得更加悠揚(yáng)而清晰。順著聲響望去,姑蘇城外的塞山古寺,在蔥郁的林木中依稀可見。耳聞鐘聲,眼望古寺,不難想象,這悠揚(yáng)的鐘聲在詩(shī)人聽來是多么凄楚,那遠(yuǎn)方的古寺在詩(shī)人眼中又是何等的孤寂,此情此境怎能不使抑郁滿懷的詩(shī)人更增添幾分哀傷呢!詩(shī)人巧借這夜半的鐘聲,不僅將自己難以名狀的愁苦悲哀之情無形地傳達(dá)給讀者,表現(xiàn)出遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出諸景觀組合之上的人的思想感情,而且也使得詩(shī)的意境更加清幽深遠(yuǎn)、引人遐想。讀者只需合目靜思,便可盡情體味這如畫的意境。關(guān)于唐時(shí)寺廟是否有夜半鳴鐘的習(xí)俗,曾有人提出疑義,宋歐陽修就批評(píng)這首詩(shī)的后兩句不真實(shí),認(rèn)為夜半并不鳴鐘,“夜半鐘聲到客船”是“詩(shī)人貪求好句而理有不通”。其實(shí)這種看法是片面的,在《南史》的記載中,古代確有夜半敲鐘的習(xí)俗,謂之“無常鐘”。唐代詩(shī)人溫庭筠、皇甫冉等在詩(shī)作中都曾有吟詠,只是都沒能象張繼描寫得這般出神入化罷了。
仔細(xì)品味這首詩(shī),其藝術(shù)魅力不在于詞藻的華麗與想象的奇特,而是在于自然天成的構(gòu)思和情景交融的契合。詩(shī)人不僅非常善于選取最能反映思想感情的景物來表達(dá)自己的情感,使客觀的景物一一成為詩(shī)人主觀感情意識(shí)的對(duì)應(yīng)物,將抒情與寫景完美和諧地統(tǒng)一起來。而且詩(shī)人手中的詩(shī)筆竟然能象畫家手中的畫筆一樣,將詩(shī)句所呈現(xiàn)的畫面給予顏色的點(diǎn)染與層次的區(qū)分。月色霜天是迷朦的白色,江楓漁火則是鮮艷的火紅,遠(yuǎn)方陰森森的古寺與眼前孤零零的客船,又通過夜半的鐘聲聯(lián)系起來,諸多景物遙相呼應(yīng),相映成趣。這樣就使得上下遠(yuǎn)近的景物有機(jī)的組合起來,渾然成為一體,不僅使整個(gè)畫面色澤豐富協(xié)調(diào),而且具有很強(qiáng)的立體感。盡管詩(shī)作最大限度地透溢出悲涼清寂的感情基調(diào),然而由于詩(shī)人精細(xì)巧妙的構(gòu)思與匠心獨(dú)運(yùn)的景色描繪,似乎并不引人進(jìn)入“愁”境,相反能使讀者在吟詠之余獲得一種美感。
上一篇:黃景仁《雜感》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:鄭文寶《柳枝詞》原文|譯文|注釋|賞析