中國(guó)辭賦文學(xué)發(fā)展概況·宋玉·風(fēng)賦
楚襄王游于蘭臺(tái)之宮。宋玉、景差侍。有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當(dāng)之,曰: “快哉此風(fēng)! 寡人所與庶人共者邪?” 宋玉對(duì)曰: “此獨(dú)大王之風(fēng)耳,庶人安得而共之!”
王曰: “夫風(fēng)者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨(dú)以為寡人之風(fēng),豈有說(shuō)乎?” 宋玉對(duì)曰: “臣聞?dòng)趲煟?枳句來(lái)巢,空穴來(lái)風(fēng)。其所托者然,則風(fēng)氣殊焉。”
王曰: “夫風(fēng)始安生哉?” 宋玉對(duì)曰: “夫風(fēng),生于地,起于青蘋(píng)之末,侵淫溪谷,盛怒于土囊之口,緣泰山之阿,舞于松柏之下,飄忽淜滂,激颺熛怒,耾耾雷聲,回穴錯(cuò)迕,蹶石伐木,梢殺林莽。至其將衰也, 被麗披離, 沖孔動(dòng)楗。㫬煥燦爛, 離散轉(zhuǎn)移。 故其清涼雄風(fēng),則飄舉升降,乘凌高城,入于深宮。邸華葉而振氣,徘徊于桂椒之間,翱翔于激水之上,將擊芙蓉之精,獵蕙草,離秦蘅,概新夷,被荑楊,回穴沖陵,蕭條眾芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,躋于羅帷,經(jīng)于洞房。乃得為大王之風(fēng)也。故其風(fēng)中人,狀直慘凄惏栗,清涼增欷。清清泠泠,愈病析酲,發(fā)明耳目,寧體便人。此所謂大王之雄風(fēng)也。”
王曰: “善哉論事! 夫庶人之風(fēng),豈可聞乎?” 宋玉對(duì)曰: “夫庶人之風(fēng),塕然起于窮巷之間,堀堁揚(yáng)塵,勃郁煩冤,沖孔襲門。動(dòng)沙堁,吹死灰,駭渾濁,揚(yáng)腐余,邪薄入甕牖,至于室廬。故其風(fēng)中人,狀直憞混郁邑,毆溫致濕; 中心慘怛,生病造熱; 中唇為胗,得目為篾, 啖嗽獲, 死生不卒。 此所謂庶人之雌風(fēng)也。”
****
本篇選自南朝梁·蕭統(tǒng)《文選》卷九《賦庚·物色》。
在篇中宋玉將大自然中無(wú)形無(wú)色無(wú)味,看不見(jiàn),摸不著,流動(dòng)著的“風(fēng)”,描繪成十分具體、瀏亮的形象。并通過(guò)“雄風(fēng)”與“雌風(fēng)”對(duì)比,不但寫(xiě)出了雌、雄二風(fēng)的不同性狀,還間接地表現(xiàn)了統(tǒng)治者與庶民生活上的差異,隱寓了諷諫之意。
《風(fēng)賦》在賦體發(fā)展史上,系最早出現(xiàn)的作品之一。它與荀賦均具有創(chuàng)始之功。
****
本文篇幅不算太長(zhǎng),五百六十多字,分為四段:
第一段(1節(jié)):“大王之風(fēng)”與“庶人之風(fēng)”;
第二段(2節(jié)):地位異,風(fēng)“性”殊;
第三段(3節(jié)):大王“雄”風(fēng)之特征;
第四段(4節(jié)):庶人“雌”風(fēng)之特征。
以下按段略講——
第一段:大王之風(fēng)”與“庶人之風(fēng)”
楚襄王游于蘭臺(tái)之宮。宋玉、景差侍。有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當(dāng)之,曰: “快哉此風(fēng)! 寡人所與庶人共者邪?” 宋玉對(duì)曰: “此獨(dú)大王之風(fēng)耳,庶人安得而共之!”
一、詮詞釋句:
楚襄王——即楚頃襄王,楚國(guó)末期的國(guó)王。名橫,乃楚懷王之子,前298——前263年間在位。
蘭臺(tái)之宮——楚國(guó)的一所宮苑,舊址在今湖北鐘祥縣。
景差——為楚大夫,辭賦作家,與宋玉齊名,但無(wú)存世作品。侍,隨從。(詳見(jiàn)《史記·屈原賈生列傳》)
颯、披、當(dāng)——颯,也寫(xiě)作“”(sà薩),形容風(fēng)聲。 披,敞開(kāi)。 當(dāng),迎受;面對(duì)。
寡人與庶人——前者是君主之自稱。后者是指百姓。
安得而共之——哪能共同享受。
二、略述大意:
楚頃襄王,一天在蘭臺(tái)宮苑游覽,宋玉、景差隨侍身旁。一陣風(fēng)驟然刮來(lái),發(fā)出颯颯之聲。楚王于是敞開(kāi)衣襟迎著這股吹來(lái)的清風(fēng),說(shuō):“這風(fēng)使我好暢快呀!是我同老百姓共同享受這股清風(fēng)的嗎?”宋玉答道:“這是獨(dú)為大王刮來(lái)的風(fēng);老百姓哪能與大王共享的呢?”
第二段:地位異,風(fēng)“性”亦殊
王曰: “夫風(fēng)者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨(dú)以為寡人之風(fēng),豈有說(shuō)乎?” 宋玉對(duì)曰: “臣聞?dòng)趲煟?枳句來(lái)巢,空穴來(lái)風(fēng)。其所托者然,則風(fēng)氣殊焉。”
一、詮詞釋句:
溥暢、加焉、說(shuō)乎——溥(pǔ普)暢,即普遍暢通。加,猶言施,吹到身上,焉,語(yǔ)助,兼有“他們”之意。說(shuō)乎,說(shuō),解說(shuō),理由,意思是說(shuō),還有什么理由可說(shuō)。
枳句來(lái)巢——枳(zhǐ止),枳樹(shù)。句,即“勾”字,古人常以“句”代“勾”,枝椏。這是說(shuō),枳樹(shù)有權(quán)椏,就會(huì)有鳥(niǎo)來(lái)筑巢。巢,名作動(dòng)用,即構(gòu)巢。
空穴來(lái)風(fēng)——空,通“孔”,即洞穴。是說(shuō)凡有洞孔之處就有風(fēng)來(lái)。《莊子》有云:“空穴來(lái)風(fēng),桐乳致巢。”司馬彪曰:“門戶也空,風(fēng)善從之”。后以此喻流言常乘隙而入。
托與風(fēng)氣殊——托,依托,憑借。風(fēng)氣殊,即風(fēng)的氣勢(shì)不同。殊,各異。
二、略述大意:
楚襄王說(shuō):“所說(shuō)的風(fēng),是天地之氣(也就是空氣流動(dòng)成風(fēng)),它會(huì)無(wú)所阻擋地吹過(guò)來(lái)的,它不分貴賤高低地吹到人們身上,今天你宋玉偏說(shuō),這是大王之風(fēng),難道這也有什么理由可以說(shuō)?”宋玉答道:“當(dāng)年臣子聽(tīng)老師說(shuō)過(guò),枳樹(shù)有權(quán)椏,就會(huì)引來(lái)鳥(niǎo)兒筑巢;有孔洞,就會(huì)有風(fēng)吹來(lái)。我說(shuō),這是大王之風(fēng),所依托的就是這樣。因?yàn)楦魅说匚恢煌L(fēng)自然也就兩樣了。”
第三段:大王“雄風(fēng)”之特征
王曰: “夫風(fēng)始安生哉?” 宋玉對(duì)曰: “夫風(fēng),生于地,起于青蘋(píng)之末,侵淫溪谷,盛怒于土囊之口,緣泰山之阿,舞于松柏之下,飄忽淜滂,激颺熛怒,耾耾雷聲,回穴錯(cuò)迕,蹶石伐木,梢殺林莽。至其將衰也,被麗披離, 沖孔動(dòng)楗。 㫬煥燦爛, 離散轉(zhuǎn)移。 故其清涼雄風(fēng),則飄舉升降,乘凌高城,入于深宮。邸華葉而振氣,徘徊于桂椒之間,翱翔于激水之上,將擊芙蓉之精,獵蕙草,離秦蘅,概新夷,被荑楊,回穴沖陵,蕭條眾芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,躋于羅帷,經(jīng)于洞房。乃得為大王之風(fēng)也。故其風(fēng)中人,狀直慘凄惏栗,清涼增欷。清清泠泠,愈病析酲,發(fā)明耳目,寧體便人。此所謂大王之雄風(fēng)也。”
一、詮詞釋句:
安生與青蘋(píng)與侵淫——安生,怎樣發(fā)生。青蘋(píng),大的水萍。侵淫,漸漸地進(jìn)入。
土囊、緣、阿——土囊,大的山洞。緣,沿著。阿(ē婀),山曲,水凹。
飄忽淜滂與激颺熛怒——飄忽,是指風(fēng)行輕快之貌。淜滂(píng pāng平乓)言風(fēng)擊物聲音,為擬聲詞。激颺(yáng陽(yáng)),疾飛貌。熛(biāo標(biāo)),火焰迸飛。熛怒,言其驟風(fēng)有如火焰噴發(fā)般的怒吼。
耾耾雷聲與回穴錯(cuò)迕——耾耾(hóng紅),風(fēng)聲有如雷鳴,是為擬聲詞。回穴,即回旋。錯(cuò)迕(wū午),錯(cuò)雜貌。這是說(shuō)風(fēng)行不定,時(shí)而回旋,時(shí)而交錯(cuò)。
蹶石伐木與梢殺林莽——蹶(jué決),搖動(dòng),撼動(dòng)。伐,砍斫,摧折。梢殺,沖擊。莽,叢叢野草。這兩句是說(shuō),飛砂走石,摧折樹(shù)木,直向林莽深處沖擊。言風(fēng)勢(shì)極大。
被麗披離與沖孔動(dòng)楗——前句形容風(fēng)力不集中,向四面分散之象。后者是說(shuō)只有透過(guò)洞穴和搖動(dòng)門閂的力量了。楗(jiàn件),同“鍵”,即門閂。
㫬煥燦爛與離散轉(zhuǎn)移——㫬(xuàn絢)煥,形容景物鮮明的樣子。離散轉(zhuǎn)移,形容風(fēng)勢(shì)減弱后向四面柔和地飄動(dòng)。
雄風(fēng)與乘凌與邸華葉與振氣——雄風(fēng),雄駿之風(fēng)。乘凌,凌越而上升。邸,同“抵”,觸也。華葉,花之葉。振,震動(dòng)。氣,此指花之香氣。
徘徊與激水與芙蓉之精——徘徊,言風(fēng)勢(shì)和緩。下文“翱翔”,意同此。激水,受風(fēng)所激的流動(dòng)之水。芙蓉,指荷花,精,通“菁”,花。
獵蕙草、離秦蘅、概新夷、被荑楊——獵蕙草,吹掠香草。獵,通作“躐”,踐踏,有掠越之意。離,歷,經(jīng)過(guò)之意。秦蘅,產(chǎn)于秦地之香木。概,通“溉”,洗滌。新夷,即辛夷,一種香木。被,披開(kāi)。荑楊,初生的楊樹(shù)嫩枝。
沖陵、徜徉、玉堂、躋羅帷、經(jīng)洞房——沖陵,沖擊侵襲。徜徉,徘徊。玉堂,華麗宮殿。躋羅帷,升上羅制的帷幔。經(jīng)洞房,經(jīng)過(guò)宮中內(nèi)室。
其風(fēng)中人與狀直慘凄惏栗——前句是說(shuō)這風(fēng)吹人身上。中,讀為“眾”,吹到。后句是說(shuō),看樣子,簡(jiǎn)直是有些寒冷的感覺(jué)。直,簡(jiǎn)直。慘凄,惏(lín臨)栗,都有寒冷的意思。
清涼增欷——感到清涼,令人舒了一口氣。
清清泠泠與愈病析酲——清泠(líng凌),即清涼。愈病,治好疾病。析酲(chéng呈),解除酒醉。
發(fā)明耳目與寧體便人——前者說(shuō)使人耳聰目明。后者是說(shuō)使人身心安寧。
二、略述大意:
楚王說(shuō):“風(fēng),開(kāi)始是如何發(fā)生的?”宋玉答道:“風(fēng)生于大地,最初起于大水萍之末梢,后漸漸進(jìn)入溪谷;大怒時(shí)進(jìn)人大山洞之口,并沿著泰山之凹曲前進(jìn),飛舞于松柏之下;吹過(guò)山崖林間時(shí),發(fā)出平乓之聲;當(dāng)疾風(fēng)來(lái)時(shí),它竟像火焰噴發(fā)那樣地怒吼,風(fēng)聲有如雷鳴耾耾作響。風(fēng),有時(shí)行止不定,時(shí)而回旋,時(shí)而交錯(cuò);當(dāng)風(fēng)驟而進(jìn)時(shí),簡(jiǎn)直是走石飛沙,摧折樹(shù)木,還直向林莽深處沖擊。待過(guò)些時(shí)候,風(fēng)漸漸緩和下來(lái),不是集中怒吼,而是向四面分散吹刮,其力量已小到只能透過(guò)洞穴和搖動(dòng)一下門閂了。這時(shí)大地上的景物鮮明怡人。所以說(shuō),這時(shí)的風(fēng)是一股清涼雄駿之風(fēng)。它飄飛著升降,凌越高城,進(jìn)入深宮;還在宮苑中馳行,掠擦著花葉,搖撼得花香四溢;它徘徊在金桂、香椒之間,飛翔于清澗急流之上,吹擊蓮池的荷花,掠過(guò)透香的蕙草,經(jīng)歷秦地的香木杜衡,又洗滌了辛夷,披開(kāi)了初楊;當(dāng)它回風(fēng)時(shí),則任意沖擊侵襲花苑,弄得眾花蕭條零落。然后,它就不再往外走了;向北刮上朝南的華麗宮殿,躋升懸掛著的絲綢帷幔,并進(jìn)入宮中內(nèi)室。這就是‘大王之風(fēng)’啊! 所以,這種風(fēng)吹到人們身上,雖覺(jué)有寒意,但有清涼美感,沁人心脾,讓人舒了一口氣。它還有一個(gè)特效:能治人之病,解除酒醉;讓人目明耳聰,身心安泰。這就是我所說(shuō)的“大王之風(fēng)”啊!
第四段:庶人“雌”風(fēng)之特征
王曰: “善哉論事! 夫庶人之風(fēng),豈可聞乎?” 宋玉對(duì)曰: “夫庶人之風(fēng),塕然起于窮巷之間,堀揚(yáng)塵,勃郁煩冤,沖孔襲門。動(dòng)沙堁,吹死灰,駭渾濁,揚(yáng)腐余,邪薄入甕牖,至于室廬。故其風(fēng)中人,狀直憞混郁邑,毆溫致濕; 中心慘怛,生病造熱; 中唇為胗,得目為篾, 啖嗽獲, 死生不卒。 此所謂庶人之雌風(fēng)也。”
一、詮詞釋句:
善哉論事——論事,分析事物。是說(shuō),好啊!你分析得很精到。
塕然、堀堁與勃郁煩冤——塕(wěng翁)然,風(fēng)忽然刮起的樣子。塕,忽起。堀堁(kūkè枯課),突起之塵埃。堀,穿穴。一作“倔”(jué),突然興起。勃郁煩冤,形容風(fēng)回旋的情狀。一說(shuō),憤怒不平。
襲、死灰、駭、腐余——襲,侵入。死灰,燃熄之灰。駭,原意驚起,此指攪起之意。腐余,剩余腐敗之物。
邪薄入甕牖與室廬——邪,偏邪。薄(bó駁),迫近。甕牖(wèng yǒu甕又),甕,甕的異體字,是一種陶制器具。牖,壁上之窗。甕牖,如甕口大小的小窗戶,言屋的簡(jiǎn)陋。一說(shuō),用破甕做成的窗。室廬,住房。廬,草廬,百姓所居。
憞混郁邑與毆溫致濕——憞(dùn鈍)混,煩濁的樣子。郁邑,憂郁,氣悶。毆,通作“驅(qū)”,毆溫致濕,是說(shuō)這種風(fēng)帶來(lái)悶熱與潮濕,使人得“濕”病。
中心慘怛與造熱——中(zhòng眾)心,吹入人的內(nèi)心。慘怛(dá答)悲愁。造熱,使人發(fā)熱。
胗、蔑與啖齰嗽獲——胗(zhěn枕),唇瘡。蔑,通“䁾”(miè滅),眼病之一種。《釋名》:“目眥傷赤,曰䁾。”啖嗽獲,啖(dàn淡)吃。(zé則)咀嚼。嗽(shù漱)吮吸。獲,通作“嚄”(huò貨),驚呼。這句說(shuō)人們受風(fēng)襲擊后表現(xiàn)出一種如中風(fēng)般的病狀。
死生不卒與雌風(fēng)——卒,終盡。一說(shuō),通作“猝”,有倉(cāng)猝之意。這句說(shuō),人得病不愈也不死,處于半死不活之狀。雌風(fēng),惡濁之風(fēng)。
二、略述大意:
楚王說(shuō):“多好啊! 你分析事物很精到! 所說(shuō)的‘庶人之風(fēng)’,你難道聽(tīng)說(shuō)過(guò)?”宋玉答道:“庶人之風(fēng),忽然刮起于冷辟的小巷之間,滾滾塵埃突起,而且在打轉(zhuǎn)回旋,橫沖直撞,卷飛塵沙,吹起死灰,攪動(dòng)污穢,揚(yáng)著垃圾,斜侵窗戶,直抵住房。所以,此風(fēng)吹到人們身上,會(huì)帶來(lái)一種悶熱與潮濕,使人患上一種“濕”病;如果讓它進(jìn)入內(nèi)心,就會(huì)使你難受、發(fā)熱;吹過(guò)你的臉,碰上嘴唇,就會(huì)開(kāi)裂、生瘡;掠過(guò)眼目,就會(huì)患上眼病;還會(huì)使你的臉部抽搐,嘴巴顫動(dòng),甚至驚呼,活像得了一種中風(fēng)病。最可怕的是,它會(huì)讓人患上既治不好又死不去,陷于半死半活的難熬的病海之中。這就是所謂的‘庶人之風(fēng)’,是一種可怕又可嫌的惡濁之風(fēng)”。
****
讀完這篇宋賦之后,有幾個(gè)問(wèn)題令人深思:
一、這篇論風(fēng)之賦,究竟有何含義?
我想有這樣幾點(diǎn)是值得大家進(jìn)一步思考的——
首先,它不是一篇“無(wú)病呻吟”之作,亦非游戲文字
這里的依據(jù)有三:
一是,對(duì)于當(dāng)時(shí)的現(xiàn)實(shí)社會(huì),具有很強(qiáng)的針對(duì)性
戰(zhàn)國(guó)后期,列國(guó)兼并,秦吞六國(guó)大勢(shì)已成。楚懷王為秦所誑而客死于秦,楚襄王即位后,國(guó)力日衰,而他好色,卻“迎婦于秦”,生活窮奢極侈,國(guó)政腐敗。當(dāng)秦兵占領(lǐng)楚京郢都后,楚王遷避陳州偷安。在這種國(guó)家危在旦夕之際,楚君依然故我,沉浸于驕奢淫逸之中而不能自拔。君側(cè)侍從,無(wú)不為之擔(dān)憂。語(yǔ)言侍臣宋玉,于是以“風(fēng)”為喻,寫(xiě)了這篇深有寓意的作品,以為錚諫。所以,唐代呂向等五位大臣為《文選》作注時(shí),曾于《風(fēng)賦》之題注中云:“時(shí)襄王驕奢,故宋玉作此賦以諷之。”誠(chéng)然,宋玉此賦,完全是有的放矢,于當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí)針對(duì)性甚強(qiáng)。
二是,作為創(chuàng)始文體之一的作品,它具有重大的示范性
在他之前不遠(yuǎn),荀況首創(chuàng)賦體作品若干篇,由于肇始試筆,不免留有缺憾,有待成熟與完善。宋玉對(duì)新體賦文的創(chuàng)作,曾花過(guò)大力,《漢書(shū)·藝文志》有著錄,說(shuō)明宋玉確實(shí)在努力使這個(gè)新文體較快地成熟起來(lái)。從留存的作品本身和后世諸多仿作來(lái)看,可以證明,宋賦作品具有重大示范作用。
三是,在題材選取上,具有人們難料的首創(chuàng)性
對(duì)于“風(fēng)”這種自然現(xiàn)象的描寫(xiě),雖早已有之,但如宋玉那樣全方位地細(xì)描詳寫(xiě),卻是史無(wú)先例的。對(duì)這種無(wú)形無(wú)色無(wú)味的“自然風(fēng)”,作者能用熨貼的語(yǔ)言和巧似的形象,將其從發(fā)生、壯大、發(fā)展乃至衰落的全過(guò)程加以過(guò)細(xì)的描述,使它的狀貌、性格和特征,全都在人們眼前顯露了出來(lái),令人可見(jiàn)、可聞、可感,甚至可掬可抓。這樣,不僅寫(xiě)了這個(gè)無(wú)形之“風(fēng)”,而且,也讓賦這種新文體顯示了本身的特色:體物窮形。
其次,宋玉此賦,又顯示了本身哪些特色呢?
宋賦同荀賦一樣,均為我國(guó)辭賦文學(xué)處于肇始階段的作品,都需要加強(qiáng)本文體的特色,以區(qū)別于其他文體。在上篇對(duì)荀賦的解說(shuō)中,曾經(jīng)指出:“它的題材兼容并蓄;它的句式長(zhǎng)短不拘,行文散化;它在表達(dá)上的鋪張揚(yáng)厲,并在文章中設(shè)置問(wèn)答和注重用韻等特色,令人注目。”
宋玉此賦,不僅繼承了荀賦的體式,加深了它已有的特色,而且還富有自己的獨(dú)特之處。主要有這樣幾點(diǎn)——
第一,賦體作品的文學(xué)性大大加強(qiáng),文采斐然
在此,最突出的是它對(duì)“風(fēng)”擬人化手法的運(yùn)用,使“風(fēng)”成了有靈性的主角。同時(shí),對(duì)一般事物的描述,強(qiáng)化了形象的擷取。如寫(xiě)風(fēng)在宮苑馳騁時(shí),動(dòng)用了一組美麗的連排的三字句:“獵蕙草,離秦蘅,概新夷,被荑楊”等,描述多么形象,又多么鮮明而整飭;在文辭的調(diào)遣上,還進(jìn)行了腴瘦的配搭。清人劉熙載說(shuō):宋玉的“賦中駢偶處,語(yǔ)取蔚茂;單行處,語(yǔ)取清瘦。”且在行文中則往往傾注作者的感情于筆端,使賦文更具情趣。
第二,用韻與抒情相接而融洽,加強(qiáng)了賦體文的音樂(lè)性
在荀賦中,已經(jīng)重視將詩(shī)韻移植于賦文中來(lái),加強(qiáng)了文章的節(jié)奏感和韻律、韻味。宋玉在自己作品中在保留這個(gè)特色的基礎(chǔ)上,又注意將用韻與抒情銜接了起來(lái),使文章的音樂(lè)性更加明顯。如在上述描摹雄風(fēng)在宮苑中的幾個(gè)三字句,韻腳所押的皆是平聲韻,就大大有利于雄風(fēng)清涼舒快、性能平和之情的表現(xiàn)。又如在狀寫(xiě)雌風(fēng)對(duì)庶人施暴、侵害時(shí),連連排出八個(gè)句子,中就有七句的韻腳(依古韻)押的均是人聲韻。這個(gè)聲調(diào)急迫短促,能很好地表達(dá)勞苦大眾窮困悲慘命運(yùn)的。這樣,不單使賦文具有鮮明的文采,鏗鏘的韻律,而且也使作品更富有音樂(lè)美和濃烈感情。
第三、對(duì)比手法貫串全文,強(qiáng)化了作品的思想性
《風(fēng)賦》在開(kāi)頭就向人們亮出了一個(gè)巧妙手法,將“風(fēng)”這個(gè)自然之物,如何寫(xiě)得既形象又深刻。這個(gè)妙法,就是“對(duì)比”,即將“風(fēng)”分成雌、雄兩性進(jìn)行對(duì)照。作者自首章提出之后,即讓其貫串全文。全篇四段文字,就是沿著這個(gè)“對(duì)比”線索,行至終了的。作者將雌、雄二風(fēng)的狀貌、特性和作用,作了詳盡而生動(dòng)的描繪,使人們看到了兩種風(fēng)之性狀完全不同。原來(lái)為大家公認(rèn)“不擇貴賤高下而加焉”的風(fēng),現(xiàn)在,竟然在宋玉筆下,成為判然兩種性質(zhì)的雌風(fēng)與雄風(fēng);它給人們帶來(lái)的后果又如此不同,實(shí)在令人咋舌!這種別出心裁的比喻;其實(shí),隱寓著諷諫之意,是暗示人們,作者之所以假“風(fēng)”進(jìn)言,是間接地表現(xiàn)了統(tǒng)治者與人民大眾在生活上的極大差異,從而強(qiáng)化了本文的主旨,顯示了作者的思想傾向。
上一篇:兩宋散文·王十朋·顏范祠堂記
下一篇:中國(guó)辭賦文學(xué)發(fā)展概況·賈誼·鵩鳥(niǎo)賦