朱槔《夜坐池上用簡齋韻》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
落日解衣無一事,移床臨水已三回。
斗沉北嶺魚方樂,月過秋河雁未來。②
疏翠庭前供答話,淺紅木末勸持杯。③
明明獨對蒼華影,莫上睢陽萬死臺。
【注釋】 ①簡齋:即陳與義。②斗,指星斗。魚方樂:《莊子·秋水》:“莊子曰:‘鯈魚出游從容,是魚之樂也。’惠子曰:‘子非魚,安知魚之樂?’莊子曰:‘子非我,安知我不知魚之樂?’”此典故多用于別有會心,自得其樂。河:指銀河。雁未來:時值初秋,北雁尚未南飛。③木末:樹梢。④蒼華:蒼顏華發。睢陽:故城在今河南商丘南。唐安史亂時,張巡、許遠守睢陽,至不屈而死。
【譯文】 日落之后,解開衣襟,閑坐乘涼;把床兒臨水而放,已換了三次地方。星斗沉落到北嶺之下,魚兒正自得其樂;月亮轉到銀河西邊,大雁尚未來到池旁。稀疏的碧樹在庭前供我答話,淺紅的花朵在樹梢勸我舉杯滿上。明亮的月光中獨自對著蒼顏華發的影子感慨萬分,無法像張巡許遠那樣萬死不辭登臺誓師意氣高昂。
【總案】 “莫上睢陽萬死臺”是一句反話,作者不是不想“上”,而是在當時投降派獨攬大權之時,不能“上”,也無法“上”。全詩先創造一種蕭然自適的氛圍,似乎作者已忘卻世事,超然塵外;最后二句獨出意表,表明他終究是一個堅決抗金的志士。而以反語寫出,更加深了詩句的感染力。
上一篇:何夢桂《夜坐有感》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:某尼《夜宿田家》宋詩原文|譯文|注釋|賞析