詩經《國風邶風·簡兮》原文|譯文|注釋|賞析
簡兮簡兮,方將萬舞。①日之方中,在前上處。
碩人俁俁,公庭萬舞。②有力如虎,執轡如組。③
左手執籥,右手秉翟,④赫如渥赭,公言錫爵。⑤
山有榛,隰有苓。⑥云誰之思?西方美人。⑦
彼美人兮,西方之人兮。
【注釋】 ①簡:鼓聲。《商頌·那》:“奏鼓簡簡。”與此義同。萬舞:公庭舞名,有文舞、武舞兩種。②碩人:身軀魁梧的人,此指舞師。俁(yu語)俁:魁梧的樣子。③轡:馬韁繩。組:絲織帶子。④籥(yue躍):古代管樂。翟(di敵):野雞尾羽。⑤赫:紅色。渥赭(zhe 者):涂抹赤土。公:指衛君。錫:通賜。爵:酒器。錫爵,指賞賜一壺酒。⑥榛:榛樹。隰(xi 習):低濕之地。苓:甘草。⑦西方美人:指舞師來自西方周邑。
【譯文】 鼓聲咚咚響,萬舞將開場。太陽高高照,舞師排前行。舞師身材高,起舞公庭上。力大如猛虎,韁繩繞絲組。左手握管樂,右手揮雞尾。滿臉透紅光,衛公命賞酒。榛樹生高山,低地長甘草。要說思念誰?就是西方佬。那位美舞師,就是西方佬。
【集評】 《毛詩序》:“《簡兮》刺不用賢也。衛之賢者仕于伶官,皆可以承事王者也。”(《十三經注疏·毛詩正義》)
宋·朱熹:“賢者不得志而仕于伶官,有輕世肆志之心焉,故其言如此,若自譽實自嘲也。賢者不得志于衰世之下國,而思盛際之顯王,故其言如此,而意遠矣。”(《詩集傳》)
清·方玉潤:“賢者自傷失位而抒所懷也。《序》、《傳》皆言賢者仕于伶官之辭,惟《序》則以為刺不用賢,《傳》則以為賢者自作,且有輕世肆志之心,立說各異。姚氏際恒亦主《序》言,以為玩世不恭,何以稱賢?必非賢者自作,乃詩人贊美賢者耳。愚觀末章,非賢者不能自道其胸臆,余亦未見有玩世不恭意。”(《詩經原始》)
聞一多:“慕舞師也。”(《風詩類鈔》)
【總案】 此詩古今形成了兩種對立的解釋,分歧的關鍵在對“西方美人”的理解上。歷史上無論毛《序》的“刺不用賢”說還是朱《傳》的“賢者自作”說,都認為“西方美人”是指西周王朝能用賢者的圣明君主。當今學者破除了“以美人喻君主”之說,認為“西方美人”即指那位高大雄壯的舞師,遂鑿穿了政治諷刺詩的帷幕,還其情詩的真相。順便提一句,賃常彬先生提出新解,以為“西方美人”指“衛公”。其說失在未明了衛公乃“衰世之下國”君主,而非“盛際之顯王”,實不得以“西方美人”喻之。
此詩的藝術特點是,前三章極盡鋪陳形容之能事,末章忽以細媚淡遠之筆作結,情思緲遠,神韻絕佳。
上一篇:漢詩《古詩五首·穆穆清風至》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:漢詩《李陵錄別詩二十一首(選十一首)·結發為夫妻》原文|譯文|注釋|賞析