[清]袁樹
君看弄船人,長篙注在手。
兩腳跳如飛,一身仍未走。
請看撐船的船夫,手中的長篙迅速地插入水中,全身的力氣都用到篙上,兩腳如飛一樣騰空而起,而落下來時仍在船上原處,并未走動。這是這首詩的白話譯文。
弄船人,就是撐船的船夫。稱船夫為“弄船人”,是因為這位船夫撐船技巧非常熟練,在水中撐船可做到左右逢源、得心應(yīng)手。詩的首句,點出了詩中所要描寫的主人公。
詩的第二、三、四句,就具體描繪船夫撐船的熟練技巧?!伴L篙注在手”的“注”字,用得十分精當(dāng)。“注”,原是水從一處由細(xì)孔迅速流到另一處的意思,這里用來形容長篙撐入水中速度之快,十分形象?!皟赡_跳如飛”,說明此時船夫全身之力都用到了長篙之上。“兩腳跳如飛”之后怎么樣呢?卻來了一句“一身仍未走”,意思來了個很大的轉(zhuǎn)折,轉(zhuǎn)折得出乎意料而又入情入理,這是經(jīng)過巧思而寫成的。
這首詩,贊揚了船夫的熟練撐船技巧。古語說:“經(jīng)事還諳事,閱人如閱川?!边@首詩,也正包含著這一深刻哲理。
詩歌通過人物動作描寫,詩中人物形象十分鮮明生動,是這首詩的最大特點。此外,語言平易流暢,四句詩一氣呵成,給人以全詩渾然一體的感覺,也是這首詩在寫作上的成功之處。
上一篇:《府試風(fēng)雨聞雞(節(jié)選)·[唐]李頻》原文與賞析
下一篇:《得夫子書·[清]林以寧》原文與賞析