《豪情壯志譜驪歌——說(shuō)王勃《送杜少府之任蜀川》》原文|注釋|賞析|匯評(píng)
城闕輔三秦,風(fēng)煙望五津。
與君離別意,同是宦游人。
海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。
無(wú)為在歧路,兒女共沾巾。
江淹的《別賦》,以“黯然銷(xiāo)魂者,唯別而已矣”開(kāi)頭,描寫(xiě)了各種各樣的離愁別緒,然后歸結(jié)起來(lái)說(shuō):“是以別方不定,別理千名,有別必怨,有怨必盈,使人意奪神駭,心折骨驚。雖淵、云之墨妙,嚴(yán)、樂(lè)之筆精,金閨之諸彥,蘭臺(tái)之群英,賦有凌云之稱(chēng),辯有雕龍之聲,誰(shuí)能摹暫離之狀、寫(xiě)永訣之情者乎!”說(shuō)“別方不定,別理千名”(別離的地方?jīng)]有一定,別離的原因也千差萬(wàn)別),這是對(duì)的,生活中的實(shí)際情況本來(lái)如此。但說(shuō)“有別必怨,有怨必盈”,不管什么樣的離別都“使人意奪神駭,心折骨驚”,這就不對(duì)了。與此相聯(lián)系,首段用以領(lǐng)起下文的“別雖一緒,事乃萬(wàn)族”,也不符合客觀實(shí)際。既然“事乃萬(wàn)族”(別離之事各不相同),怎能說(shuō)“別雖一緒”(別離的情緒只有一種,那就是“怨”)呢?
然而讀《別賦》,看作者所寫(xiě)的各種各樣的離別,又的確能使人“黯然銷(xiāo)魂”。當(dāng)讀到“春草碧色,春水綠波,送君南浦,傷如之何”的時(shí)候,總難免引起心靈的共鳴。平日相處,相親相愛(ài),這是人們常有的美好情操。相親相愛(ài)而一旦分別,哪能沒(méi)有惜別之情!更何況亂離之世失意的、不得已的離別呢?就詩(shī)歌創(chuàng)作領(lǐng)域看,從過(guò)去稱(chēng)為“蘇李贈(zèng)答詩(shī)”、實(shí)則出于東漢末年文人之手的那些作品開(kāi)始,直到初唐以前的許多送別詩(shī),包括《文選》“祖餞”類(lèi)所收各篇,如曹植的《送應(yīng)氏》、沈約的《別范安成》等等,都抒發(fā)了“黯然銷(xiāo)魂”的情緒。就亂離之世的離別而言,這是一種典型情緒,帶有特定的時(shí)代色彩。因此,江淹所說(shuō)的“有別必怨,有怨必盈”,又是符合那個(gè)特定時(shí)代的典型環(huán)境的。
然而,曹植的組詩(shī)《贈(zèng)白馬王彪》,其第六首卻有些不同:
心悲動(dòng)我神,棄置莫復(fù)陳。丈夫志四海,萬(wàn)里猶比鄰。恩愛(ài)茍不虧,在遠(yuǎn)分日親。何必同衾幬,然后展殷勤?憂(yōu)思成疾疢,無(wú)乃兒女仁!倉(cāng)卒骨肉情,能不懷苦辛?
《三國(guó)志·魏志·陳思王傳》引《魏氏春秋》說(shuō):“植及白馬王彪還國(guó),欲同路東歸,以敘隔闊之思;而監(jiān)國(guó)使者不聽(tīng),植發(fā)憤告離而作此詩(shī)。”前五首,都極其悲痛,第六首“丈夫志四海”等句,似抒豪情,實(shí)則強(qiáng)為寬解,而其情愈悲。結(jié)尾兩句,即傾吐了雖欲寬解而實(shí)在無(wú)法寬解的憂(yōu)憤。這樣,從全詩(shī)的感情基調(diào)看,仍沒(méi)有超出“有別必怨,有怨必盈”的范圍。
王勃的《送杜少府之任蜀川》,卻為傳統(tǒng)的送別詩(shī)開(kāi)拓了新的領(lǐng)域,輸入了另一個(gè)時(shí)代的新鮮血液。
王勃(650—675)處于大唐帝國(guó)經(jīng)過(guò)貞觀(627—649)之治走向繁榮富強(qiáng)的時(shí)期。比起東漢末年的動(dòng)亂和三國(guó)、兩晉、南北朝的分裂來(lái),這是新時(shí)代。當(dāng)時(shí)的統(tǒng)治者打破了自曹魏以來(lái)由世族高門(mén)壟斷政治的局面,通過(guò)科舉考試,廣泛地選拔人才,從而使社會(huì)地位低下的青年文人一般都具有樂(lè)觀向上、積極進(jìn)取的精神。王勃十五歲的時(shí)候,就上書(shū)右相劉祥道,條陳國(guó)家大事。十七歲應(yīng)幽素舉,及第,拜朝散郎,任沛王府修撰。次年,奉教撰《平臺(tái)秘略》。他在《平臺(tái)秘略論》里說(shuō):“故文章經(jīng)國(guó)之大業(yè),不朽之能事。而君子等役心勞神,宜于大者遠(yuǎn)者,非緣情體物、雕蟲(chóng)小技而已。”這既表現(xiàn)了他改革詩(shī)文的卓識(shí),也抒發(fā)了他經(jīng)國(guó)濟(jì)世的壯志。遺憾的是“諸王斗雞,互有勝負(fù)”,他戲作了一篇代沛王雞檄英王雞的文章,高宗怒斥他挑撥沛王與英王之間的關(guān)系,逐出王府,斷送了政治前途,使他的宏偉抱負(fù)無(wú)由實(shí)現(xiàn)。這篇《送杜少府之任蜀川》,從內(nèi)容上看,應(yīng)是被逐之前留居長(zhǎng)安時(shí)的作品,當(dāng)時(shí)他不到二十歲,風(fēng)華正茂,意氣昂揚(yáng)。他所送的杜少府正要到蜀川去作官,也顯然不是失意之士。國(guó)家是統(tǒng)一的,社會(huì)是安定的,彼此的前途,都充滿(mǎn)著希望。這就使得他寫(xiě)出了這首別開(kāi)生面的送別詩(shī),稱(chēng)得上“豪情壯志譜驪歌”。
這首詩(shī)的題目,張遜業(yè)《校正王勃集》作《杜少府之任蜀州》,《文苑英華》則作《送杜少府之任蜀州》,于“州”字后注云:“集作‘川’。”據(jù)《元和郡縣圖志》,唐睿宗垂拱二年(686)設(shè)置蜀州,而王勃死于高宗上元二年(675),可見(jiàn)張本“蜀州”是“蜀川”之誤。杜少府不知是誰(shuí),但“少府”是唐代對(duì)縣尉的美稱(chēng),其地位低于縣令,從這一點(diǎn)及其與王勃的友誼看,大約也是一位與王勃年齡差不多的青年。
首聯(lián)“城闕輔三秦,風(fēng)煙望五津”,屬于“工對(duì)”中的“地名對(duì)”,極精整,極壯闊。《說(shuō)文》云:“闕,門(mén)觀也。”又引何注昭公二十五年《公羊傳》:“天子外闕兩觀,諸侯內(nèi)闕一觀。”說(shuō)明“城闕”并非專(zhuān)指天子所居。有的同志從這一點(diǎn)出發(fā),引曹學(xué)佺《蜀中廣記》云:“成都本治赤野街,張儀徙置少城內(nèi),廣營(yíng)府舍,修整里阓,市張列肆,得與咸陽(yáng)同制。此即‘城闕輔三秦’之意。”從而斷言:這里的“城闕”不指長(zhǎng)安而指成都,首聯(lián)“兩句詩(shī),正是對(duì)蜀地風(fēng)物形勝的高度概括”。這其實(shí)是錯(cuò)誤的。第一句,《文苑英華》于“輔三”后注云:“集作‘俯西’。”“府西秦”的“城闕”,無(wú)疑不指成都而指長(zhǎng)安。那么,這里的“闕”,就專(zhuān)指皇宮門(mén)前兩相對(duì)峙、上有金鳳的望樓,即王維名句“云里帝城雙鳳闕,雨中春樹(shù)萬(wàn)人家”中的“雙鳳闕”。“三秦”與“西秦”意近。項(xiàng)羽滅秦,三分關(guān)中,以封秦國(guó)降將,總稱(chēng)“三秦”。“輔”是護(hù)衛(wèi)的意思。“城闕輔三秦”,本意是“三秦輔城闕”,但一則為了調(diào)諧平仄,更重要的是為了突出“城闕”而將它提前,因而變換句式。在這里,“三秦”不是“輔”的賓語(yǔ),而是“輔”的補(bǔ)語(yǔ),前面省略了介詞“以”。楊炯《送豐城王少府》中的“長(zhǎng)天照落霞”,宋之問(wèn)《奉和圣制立春剪彩花應(yīng)制》中的“金閣妝仙杏”,李嶠《侍宴甘露殿》中的“云窗網(wǎng)碧紗”,張說(shuō)《廣州蕭都督入朝過(guò)岳州宴餞》中的“孤城抱大江”,都是這種句式。用通常的說(shuō)法,應(yīng)該是“落霞照長(zhǎng)天”,“仙杏妝金閣”,“碧紗網(wǎng)云窗”,“大江抱孤城”。把補(bǔ)語(yǔ)看作賓語(yǔ),那就錯(cuò)了。有的選注本把“輔三秦”解釋為“拱衛(wèi)三秦”,就犯了這種錯(cuò)誤。“輔”是個(gè)動(dòng)詞,有的選注本釋“輔三秦”為“以三秦為畿輔”,既混淆了“三秦”與“畿輔”兩個(gè)內(nèi)涵不同的地理概念,也搞錯(cuò)了“輔”的詞性。
第一句,“城”、“闕”并提,寫(xiě)鳳闕入云、城垣高聳的京都長(zhǎng)安,“輔”以遼闊的“三秦”,視野宏遠(yuǎn),氣勢(shì)雄偉,同時(shí)又點(diǎn)明送別之地。次句“風(fēng)煙望五津”中的“五津”,指蜀中岷江的五個(gè)大渡口白華津、萬(wàn)里津、江首津、涉頭津和江南津,泛指“蜀川”,點(diǎn)杜少府即將宦游之地。而“風(fēng)煙”字、“望”字,又將相隔千里的秦、蜀兩地連在一起。自長(zhǎng)安“城闕”遙望蜀川“五津”,視線(xiàn)為迷濛的“風(fēng)煙”所遮,微露傷別之意,已攝下文“離別”、“天涯”之魂。
首聯(lián)對(duì)仗工整,為了避免板滯,次聯(lián)以散調(diào)承之,文情跌宕。“與君離別意”,緊承首聯(lián),寫(xiě)惜別之感,妙在欲吐還吞。翻譯一下,那就是:“跟你離別的意緒啊!……”那意緒到底怎么樣,沒(méi)有說(shuō);因?yàn)橐徽f(shuō)出,就未免使雙方、特別是對(duì)方有點(diǎn)感傷,于是立刻改口,來(lái)了個(gè)轉(zhuǎn)折,用“同是宦游人”一句來(lái)寬慰和鼓勵(lì)。離開(kāi)家鄉(xiāng)在異地作官,叫“宦游”。主張“城闕”指成都的同志認(rèn)為王勃在京城任沛王府修撰,不能叫“宦游”,因而說(shuō)此詩(shī)作于因?qū)懴u文被逐,旅寓巴蜀,后來(lái)又離蜀任虢州參軍之時(shí)。這其實(shí)是缺乏根據(jù)的。“宦游”一詞,見(jiàn)于《史記·司馬相如列傳》。司馬遷在敘述了司馬相如“事孝景帝,為武騎常侍”,后來(lái)又回到成都老家之后寫(xiě)道:“(王)吉曰:‘長(zhǎng)卿久宦游不遂,而來(lái)過(guò)我。’”可見(jiàn)離家在京城里作官,也叫“宦游”。王勃是絳州龍門(mén)人,在長(zhǎng)安作官,為什么“不能說(shuō)是‘宦游’呢?這句詩(shī)的意思是:你和我既然同樣是出門(mén)作官、想干一番事業(yè)的人,那就免不了各奔前程,哪能沒(méi)有分別呢?
三聯(lián)“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”,推開(kāi)一步,奇峰突起。從構(gòu)思方面看,很可能受了曹植《贈(zèng)白馬王彪》“丈夫志四海,萬(wàn)里猶比鄰;恩愛(ài)茍不虧,在遠(yuǎn)分日親”的啟發(fā),但高度概括,自鑄偉詞,情調(diào)又積極、樂(lè)觀,能夠給人以鼓舞力量,因而千百年來(lái),萬(wàn)口傳誦。張九齡《送韋城李少府》中的“相知無(wú)遠(yuǎn)近,萬(wàn)里尚為鄰”,高適《別董大》中的“莫愁前路無(wú)知己,天下誰(shuí)人不識(shí)君”,都與此一脈相承。這一聯(lián),包含兩層意思。上下句緊密結(jié)合,具有因果關(guān)系:你和我互為知己,心心相連,因而即使一在天涯、一在海角,遠(yuǎn)隔千山萬(wàn)水,而感情交流,也像近在比鄰一樣,何必為離別而發(fā)愁!這是一層意思。張九齡的“相知無(wú)遠(yuǎn)近,萬(wàn)里尚為鄰”,即由此脫胎。這一聯(lián)又并非明顯的“流水對(duì)”,上句與下句,可以有相對(duì)獨(dú)立的意義。上句是說(shuō):四海之內(nèi),天地廣闊,英才眾多,走到哪里都會(huì)遇到知己,你就高高興興地到蜀川去吧!高適的“莫愁前路無(wú)知己,天下誰(shuí)人不識(shí)君”,即由此生發(fā)。下句是說(shuō):男兒志在四方,心胸開(kāi)闊,視“天涯”猶如“比鄰”。僅五個(gè)字,就概括了曹植“丈夫志四海,萬(wàn)里猶比鄰”兩句詩(shī)的內(nèi)容。“天涯”極遠(yuǎn),“比鄰”極近,而視“天涯”如“比鄰”,充分表現(xiàn)了“北海雖賒,扶搖可接”的壯志豪情。
尾聯(lián)“無(wú)為在歧路,兒女共沾巾”,緊接三聯(lián),收束全篇。“歧路”,岔路。古人送別,常至大路分岔處分手,所以把臨別稱(chēng)為“臨歧”。孫楚《征西官屬送于陟陽(yáng)候作詩(shī)一首》,一開(kāi)頭即說(shuō):“晨風(fēng)飄歧路,零雨被秋草,傾城遠(yuǎn)追送,餞我千里道。”這里的“歧路”,與《列子·說(shuō)符》“歧路亡羊”的“歧路”是兩碼事。有的注本引《列子》的原文解釋“無(wú)為在歧路”,引申說(shuō):“他也意識(shí)到他的前面會(huì)出現(xiàn)歧路,但他覺(jué)得,遇到歧路應(yīng)以積極向上的精神來(lái)對(duì)待,不可悲觀失望,做兒女之態(tài),痛哭流涕。”這是不完全符合詩(shī)意的。三聯(lián)“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”已將“黯然銷(xiāo)魂”的離愁別怨一掃而空,所以尾聯(lián)勸慰杜少府,讓他欣然啟程,慷慨赴任,不要像缺少英雄氣概的小兒女那樣哭哭啼啼,難舍難分。交情很深的朋友總是不愿分離的,然而“兒女情長(zhǎng)”,就難免“英雄氣短”。這兩句詩(shī),即曲折地表現(xiàn)了雙方的惜別之情,又用“無(wú)為”兩字屏除了“兒女情長(zhǎng)”,鼓舞對(duì)方的英雄之氣。全詩(shī)一洗悲酸之態(tài),意境雄闊,風(fēng)格爽朗,不愧名作。至今膾炙人口,并非偶然。
“別方不定,別理千名”,而“別方”、“別理”,又受歷史環(huán)境的制約,具有時(shí)代的特點(diǎn)。唐代詩(shī)人,大都是通過(guò)科舉進(jìn)入仕途的知識(shí)分子,因而送友人“之任”(上任作官),就成為常見(jiàn)的題材。而王勃的這首《送杜少府之任蜀川》,則是首先以積極樂(lè)觀的態(tài)度反映這一題材、鼓勵(lì)友人建功立業(yè)的優(yōu)秀作品。這篇作品,可以說(shuō)為傳統(tǒng)的送別詩(shī)開(kāi)拓了新的領(lǐng)域。此后,以積極樂(lè)觀的態(tài)度送人赴任、送人從軍、送人出使、送人去干其他有利于國(guó)計(jì)民生之事的詩(shī)作,就大量涌現(xiàn),其中有不少名篇。僅就五律而言,如王維的《送梓州李使君》:
萬(wàn)壑樹(shù)參天,千山響杜鵑。山中一夜雨,樹(shù)杪百重泉。漢女輸橦布,巴人訟芋田。文翁翻教授,不敢倚先賢。
這是送友人去作梓州刺史的。起四句神韻俊逸,高調(diào)摩云;結(jié)尾勉勵(lì)友人發(fā)揚(yáng)文翁化蜀的優(yōu)良傳統(tǒng),不要倚賴(lài)先賢治績(jī)而無(wú)所作為。又如陳子昂《送魏大從軍》:
匈奴猶未滅,魏絳復(fù)從戎。悵別三河道,言追六郡雄。雁山橫代北,狐塞接云中。勿使燕然上,唯留漢將功。
這是送友人從軍的,勉勵(lì)友人馳驅(qū)沙場(chǎng),消除邊患,為國(guó)立功。意氣豪邁,格調(diào)雄渾。又如杜甫《送翰林張司馬南海勒碑》:
冠冕通南極,文章落上臺(tái)。詔從三殿去,碑到百蠻開(kāi)。野館濃花發(fā),春帆細(xì)雨來(lái)。不知滄海上,天遣幾時(shí)回?
堂皇綿邈,高華俊朗。胡應(yīng)麟《詩(shī)藪》(內(nèi)編卷四)推為“餞送”詩(shī)的代表作。
杜甫更用五古和排律表現(xiàn)這類(lèi)題材,創(chuàng)作了《送樊二十三侍御赴漢中判官》、《送長(zhǎng)孫九侍御赴武威判官》、《送從弟亞赴河西判官》、《送韋十六評(píng)事充同谷防御判官》、《奉送郭中丞兼太仆卿充隴右節(jié)度使三十韻》、《送楊六判官使西蕃》等鴻篇巨制,融敘事、抒情、議論于一爐,或極意鼓舞,或出謀劃策,勉勵(lì)被送者盡心竭力、扶顛持危。感慨悲壯,沉郁頓挫,把送別詩(shī)的藝術(shù)水平推向空前的高度。
楊炯在《王子安集原序》中曾說(shuō)王勃針對(duì)當(dāng)時(shí)“爭(zhēng)構(gòu)纖微,競(jìng)為雕刻,……骨氣都盡,剛健不聞”的詩(shī)風(fēng),“思革其弊,用光志業(yè)”;其結(jié)果是:“長(zhǎng)風(fēng)一振,眾萌自偃。”這雖然有點(diǎn)夸張,但王勃改革詩(shī)風(fēng)畢竟是有成績(jī)的,他在發(fā)展七言古詩(shī)、完成五言律詩(shī)、試作七言絕句等方面都作出了貢獻(xiàn)。僅就這首《送杜少府之任蜀川》在開(kāi)拓送別詩(shī)的創(chuàng)作領(lǐng)域方面所產(chǎn)生的積極影響而言,也值得重視。
這首詩(shī)在章法上有個(gè)特點(diǎn),那就是首聯(lián)用“的對(duì)”(也稱(chēng)“工對(duì)”),次聯(lián)不用對(duì)句。《詩(shī)人玉屑》(卷二)講“偷春體”云:“其法頷聯(lián)(第二聯(lián))雖不拘對(duì)偶,疑非聲律;然破題(指首聯(lián))已的對(duì)矣。謂之‘偷春格’,言如梅花偷春色而先開(kāi)也。”所舉的例子是杜甫的《一百五日夜對(duì)月》:“無(wú)家對(duì)寒食,有淚如金波。斫卻月中桂,清光應(yīng)更多。仳離放紅蕊,想像顰青蛾。牛女漫愁思,秋期猶渡河。”五言律詩(shī)(七律也一樣)的定例是中間兩聯(lián)用偶句,首尾兩聯(lián)不拘。所謂“偷春格”,就是將第二聯(lián)的對(duì)偶提前到首聯(lián)。王勃的這一首,正是這樣。五律在形成的過(guò)程中因?yàn)檫€沒(méi)有定型,所以更容易出現(xiàn)這種情況。例如梁簡(jiǎn)文帝的《夜聽(tīng)妓詩(shī)》,首聯(lián)“合歡蠲忿葉,萱草忘憂(yōu)條”對(duì)偶,次聯(lián)“何如明月夜,流風(fēng)拂舞腰”不對(duì)偶。王勃的五律,一般是中間兩聯(lián)對(duì)偶的,基本定型了。這一首,因?yàn)槭茁?lián)兩句分寫(xiě)送別之地與被送者的目的地,適于對(duì)偶。而首聯(lián)既用工對(duì),第二聯(lián)若是仍用對(duì)句,就難免流于板滯,因而以散調(diào)承接,恰切地表現(xiàn)了由惜別轉(zhuǎn)向慰勉的情感變化。那時(shí)候,并無(wú)“偷春格”的說(shuō)法,作者并不是有意套“偷春格”的框框。當(dāng)然,王勃及其同時(shí)和以后的不少詩(shī)人,都寫(xiě)過(guò)前三聯(lián)(乃至包括第四聯(lián))都用偶句的律詩(shī),不見(jiàn)得都板滯,其中還有不少佳作。但那就要在對(duì)偶的騰挪變化上下工夫。例如前面所引王維的《送梓州李使君》,第二聯(lián)就用了“流水對(duì)”,因而化板為活,也收到了極好的藝術(shù)效果。
上一篇:周邦彥《齊天樂(lè)》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:《寄興遙深結(jié)體省凈——說(shuō)張九齡《感遇》二首》原文|注釋|賞析