宋詞鑒賞·《浣溪沙》
菡萏香銷翠葉殘,西風(fēng)愁起綠波間。①還與韶光共憔悴,不堪看。② 細(xì)雨夢(mèng)回雞塞遠(yuǎn),小樓吹徹玉笙寒。③多少淚珠無限恨,倚闌干。
【注釋】 ①菡萏(han dan漢旦):即荷花。②韶光:美好的時(shí)光。③雞塞:即雞鹿塞(又作雞祿山)。《漢書·匈奴傳》:“送單于出朔方雞鹿塞。”師古注:“在朔方窳渾縣西北,”(今內(nèi)蒙古自治區(qū)杭錦后旗西北)。《后漢書·和帝紀(jì)》:“車騎將軍竇獻(xiàn)出雞鹿塞”。這里泛指邊塞。孫光憲〔定西番〕有“雞祿山前游騎,邊草白,朔天明,馬蹄輕”之句。吹徹:吹完最后一曲。徹,大曲中最后一曲。玉笙寒:笙吹久則水氣含潤(rùn),故曰“寒”。玉笙,笙的美稱。
【譯文】 荷花香銷翠葉凋殘,含愁的秋風(fēng)吹起在綠波之間。跟著韶光華年一同憔悴,讓人不忍觀看。
千里夢(mèng)回,細(xì)雨潺潺,雞塞倍覺遙遠(yuǎn)。小樓吹笙,把大曲吹遍,玉笙吹寒。流不盡的淚珠,訴不盡的怨恨,獨(dú)自倚著闌干。
【集評(píng)】 宋·馬令:“元宗樂府辭云:‘小樓吹徹玉笙寒。’延已有‘風(fēng)乍起,吹皺一池春水’之句,皆為警策。元宗嘗戲延已:“‘吹皺一池春水”,干卿何事?延己曰: ‘未如陛下“小樓吹徹玉笙寒”。’元宗悅”。(《南唐書》卷二十一)
宋·《雪浪齋日記》:“荊公問山谷云:‘作小詞曾看李后主詞否?’云:‘曾看。’荊公云:‘何處最好?’山谷以‘一江春水向東流’為對(duì)。荊公云:‘未若“細(xì)雨夢(mèng)回雞塞遠(yuǎn),小樓吹徹玉笙寒”,又“細(xì)雨濕流光”最好’”(《苕溪漁隱叢話》前集卷五十九引)
明·王世貞:“《花間》猶傷促碎,至南唐李王父子而妙矣。‘“風(fēng)乍起,吹皺一池春水”,干卿何事?’與‘未若陛下“小樓吹徹玉笙寒”’,此語不可聞鄰國(guó),然是詞林本色佳話。‘云破月來花弄影’郎中,‘紅杏枝頭春意鬧’尚書,意似祖述之,而句稍不逮,然亦佳”。(《藝苑卮言》)
明·沈際飛:“‘塞遠(yuǎn)’、‘笙寒’二句,字字秋矣。”又:“少游‘指冷玉笙寒,吹徹小梅春透’,翻入春詞,不相上下”(《草堂詩(shī)余正集》卷一)
明·李廷機(jī):“字字佳,含秋思極妙”。(《草堂詩(shī)余評(píng)林》)
明·董其昌:“布景生思,因思得句,可人處不在多言”。(《評(píng)注便讀草堂詩(shī)余》卷三)
清·賀裳:“南唐主語馮延巳曰;‘“風(fēng)乍起,吹皺一池春水”,何與卿事?’馮曰:‘未若“細(xì)雨夢(mèng)回雞塞遠(yuǎn),小樓吹徹玉笙寒”。不可使聞?dòng)卩弴?guó)。’然細(xì)看詞意,含蓄尚多。至少游‘無端銀燭殞秋風(fēng)。靈犀得暗通。相看有似夢(mèng)初回。只恐又拋人去,幾時(shí)來’,則竟為蔓草之偕臧,頓丘之執(zhí)別,一一自供矣。詞雖小技,亦見世風(fēng)之升降,沿流則易,溯洄實(shí)難,一入其中,勢(shì)不自禁”。(《皺水軒詞筌》)
清·許昂霄:“‘細(xì)雨’二句合看,乃愈見其妙”。(《詞綜偶評(píng)》)
清·陳廷焯:“南唐中主《山花子》云:‘還與韶光共憔悴,不堪看。’沉之至,郁之至,凄然欲絕。后主雖善言情,卒不能出其后也”。(《白雨齋詞話》卷一)。又:“后主雖工于怨詞,總遜此哀婉沈至”。(《詞則·大雅集》卷一)
清·王闿運(yùn):“選聲配色,恰是詞語”(《湘綺樓詞選》前編)
近代·王國(guó)維:“南唐中主‘菡萏香銷翠葉殘,西風(fēng)愁起綠波間’,大有眾芳蕪穢,美人遲暮之感。乃古今獨(dú)賞其‘細(xì)雨夢(mèng)回雞塞遠(yuǎn),小樓吹徹玉笙寒’,故知解人正不易得”(《人間詞話》)
近代·吳梅:“此詞之佳,在于沈郁。夫‘菡萏香銷’、‘愁起西風(fēng)’,與‘韶光’無涉也,而在傷心人見之,則夏景繁盛亦易摧殘,與春光同在此憔悴耳。故一則曰‘不堪看’,一則曰‘何限恨’,其頓挫空靈處,全在情景融洽,不事雕琢,凄然欲絕。至‘細(xì)雨’、‘小樓’二語,為‘西風(fēng)愁起’之點(diǎn)染語,煉詞雖工,非一篇中之至勝處。而世人竟賞此二語,亦可謂不善讀者矣”。(《詞學(xué)通論》)
近代·俞陛云:“就詞境論,‘小樓’句因極綺思清愁,而馮之‘風(fēng)乍起,吹皺一池春水’,托思空靈,勝于中主。馮語殆媚茲一人耶”。(《唐五代兩宋詞選釋》)
加拿大·葉嘉瑩:“大抵如就情意之結(jié)構(gòu)及主旨而言,則‘細(xì)雨夢(mèng)回’二句實(shí)當(dāng)為全詞之骨干;如就悲慨之沈郁及深摯而言,則自當(dāng)推前后片兩處結(jié)尾之句最為明白有力;至于開端的‘菡萏香銷’兩句,則一般而言不過是寫景之辭,原非全篇之重點(diǎn)所在,然而其足以觸動(dòng)人心之處,卻也就正在其自然無意間所流露的一種感發(fā)之力,反足以引起讀者一種言外之想。當(dāng)然,此種言外之想,主要也在于有善讀之讀者,能具有此種觸引感發(fā)的力量。”(《靈溪詞說》)
【總案】 中主此詞,將蕭瑟凋零的秋景與女主人公懷念遠(yuǎn)人的悲慨結(jié)合起來寫,凄涼欲絕,柔婉之至。自北宋王安石喜其“細(xì)雨夢(mèng)回雞塞遠(yuǎn),小樓吹徹玉笙寒”兩句以來,歷代評(píng)家或有同好,或另有所賞,全詞八句,無句不被人稱頌,這種文學(xué)現(xiàn)象,在詩(shī)詞發(fā)展史上并不多見。葉嘉瑩《靈溪詞說》對(duì)前人諸說加以考察,揭示全詞各句內(nèi)蘊(yùn),其結(jié)論似較公允。賞家偏愛詞中佳句,拈出稱賞,摘句評(píng)論,亦是批評(píng)之一途,本無可厚非。但若強(qiáng)調(diào)過分,脫離全篇,則不易取信于讀者。關(guān)于此詞的寫作年代,論者或以為是在南唐國(guó)力不支時(shí)寫的,故有眾芳蕪穢,美人遲暮之感。其時(shí)周師進(jìn)攻,南唐國(guó)脈衰微,抒發(fā)的是家國(guó)衰弱難撐的哀嘆。總之,詩(shī)詞的興寄問題比較復(fù)雜,不必定囿于一說,讀者還可以有自己的體會(huì)和理解。
上一篇:陳人杰《沁園春》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:范仲淹《漁家傲》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)