古文觀止·茅坤·青霞先生文集序
青霞沈君,由錦衣經歷上書詆宰執①。宰執深疾之,方力構其罪,賴天子仁圣,特薄其譴,徙之塞上。當是時,君之直諫之名滿天下。已而,君累然攜妻子,出家塞上。會北敵數內犯,而帥府以下束手閉壘,以恣敵之出沒,不及飛一鏃以相抗。甚且及敵之退,則割中土之戰沒者與野行者之馘以為功②。而父之哭其子,妻之哭其夫,兄之哭其弟者,往往而是,無所控吁。君既上憤疆埸之日弛,而又下痛諸將士日菅刈我人民以蒙國家也。數嗚咽欷歔,而以其所憂郁發之于詩歌文章,以泄其懷,即集中所載諸什是也。
君故以直諫為重于時,而其所著為詩歌文章又多所譏刺,稍稍傳播,上下震恐,始出死力相煽構,而君之禍作矣。君既沒,而一時閫寄所相與讒君者,尋且坐罪罷去③。又未幾,故宰執之仇君者亦報罷④。而君之門人給諫俞君,于是裒輯其生平所著若干卷⑤,刻而傳之。而其子以敬,來請予序之首簡。
茅子受讀而題之曰: 若君者,非古之志士之遺乎哉? 孔子刪《詩》,自 《小弁》之怨親,《巷伯》之刺讒以下,其忠臣、寡婦、幽人、懟士之什⑥,并列之為 “風”,疏之為 “雅”,不可勝數。豈皆古之中聲也哉?然孔子不遽遺之者,特憫其人,矜其志,猶曰 “發乎情,止乎禮義”,“言之者無罪,聞之者足以為戒”焉耳。予嘗按次《春秋》以來,屈原之《騷》疑于怨,伍胥之諫疑于脅,賈誼之疏疑于激,叔夜之詩疑于憤,劉蕡之對疑于亢,然推孔子刪 《詩》 之旨而裒次之,當亦未必無錄之者。君既沒,而海內之薦紳大夫至今言及君⑦,無不酸鼻而流涕。嗚呼! 集中所載《鳴劍》、《籌邊》諸什,試令后之人讀之,其足以寒賊臣之膽,而躍塞垣戰士之馬,而作之愾也,固矣。他日國家采風者之使出而覽觀焉,其能遺之也乎? 予謹識之。
至于文詞之工不工,及當古作者之旨與否,非所以論君之大者也,予故不著。
【注釋】 ①青霞沈君:沈君,指沈煉,字純甫,別號青霞山人,會稽(治所在今浙江紹興) 人,明世宗嘉靖十七年 (1533) 進士,先后出任溧陽花平知縣,后又任錦衣衛經歷。錦衣經歷: 明官職名,即錦衣衛的經歷官。錦衣衛原是皇室親軍,明代起兼管刑獄、巡捕,明中葉以后,和東廠、西廠同為特務機構。宰執: 指宰相嚴嵩。②馘 (guo): 被殺者的左耳。③閫寄: 指擔任軍職。閫,是外城城門的門檻,古代常把軍事職務稱作閫外之事。坐罪: 觸犯法律、犯下罪行。④報罷: 古代官吏、百姓上書言事,朝廷拒不采納,宣令退去叫做“報罷”。這里是指罷官、撤職的意思。⑤裒 (pou) 輯: 搜集、編輯。⑥幽人:幽居之人,即隱士。懟 (dui) 士: 心懷怨恨的人。懟,怨恨。⑦薦紳: 同搢紳。古代士大夫垂紳搢笏,因以此稱士大夫。紳,大帶。
【譯文】 青霞沈煉君,以錦衣衛經歷的身份向皇帝上書斥責宰相。宰相因此非常忌恨他,正當宰相要極力羅織罪名陷害他時,幸虧皇帝仁慈圣明,特地減輕他的罪罰,只把他貶謫到塞上。當時,沈君直諫的聲名傳遍天下。不久,沈君滿懷郁懣,攜帶家小,遷居塞上。正逢北方的敵人多次侵犯內地,而帥府以下的各級官員都束手無策,關閉城壘,任由敵人往來出沒,連向敵人發一支箭來抵抗都做不到。甚至等到敵人退走以后,他們就割下在戰爭中陣亡的中原士兵和在郊野中趕路的人的耳朵來當作軍功。而百姓中父親哭兒子、妻子哭丈夫、哥哥哭弟弟的,到處都是,怨憤之情無處可訴。沈君既對上憤慨于邊疆防務的日益懈怠,對下又痛心于將士們肆意殘害百姓、欺騙國家。他多少次為之哭泣哀嘆,于是就將他滿腔郁憤表現在詩歌文章中,從而抒發他的情懷,文集中所載錄的各篇就是他這類的作品。
沈君本來就因為敢于直諫而為當世人所敬重,而他所作詩文又多所譏刺,稍一傳播,上下都感到震驚恐慌,于是他們就竭力造謠、陷害,而大禍也就落到了沈君頭上。沈君遇害之后,那些曾身居軍中要職、一同陷害沈君的人,不久也都因罪被罷官。又不久,過去仇視沈君的宰相也被罷官。而沈君的門人、給事中兼諫議大夫俞君,就搜集編纂了沈君生前的著述若干卷,并加以刊刻流傳。沈君的兒子沈以敬,來請我為文集作這篇序文。
我拜讀了沈君文集后,題寫道: 像沈君這樣的人,難道不就是古代那些志行高尚的一類人嗎? 孔子刪定 《詩經》,從怨恨親人的 《小弁》、諷刺奸讒的《巷伯》 以下,那些忠臣、寡婦、隱居之士、憤世嫉俗者的作品,一概被列入“國風”,并入 “小雅”,這樣的作品不可勝數。難道這些都是古代的合乎音律的詩歌嗎? 然而孔子之所以不輕易刪掉它們,只是憐憫那些受讒害的人,彰顯他們的志向,他還說過“這些詩歌都是發自真情實感,都合乎禮義的要求”,“說話的人沒有罪,聽的人完全可以把它作為借鑒”。我曾依次考察了自《春秋》 以來的作品,發現屈原的 《離騷》 好像是在發泄怨恨,伍子胥的勸諫像是在進行威脅,賈誼的奏疏很激切,叔夜的詩歌又像是在抒發憤恨,劉蕡的對策像是在表現亢直的個性。然而按照孔子刪定 《詩經》 的原則而收集、編輯它們,應該是未必沒有值得收錄的。沈君雖然已經作古,然而海內的官員大夫們,直至今日談到他,沒有一個不感到酸澀流淚的。唉! 文集中所載的 《鳴劍》、《籌邊》等篇,假使讓后人讀了,那么它們完全可以使奸臣膽寒心折,令守邊將士戰馬騰躍,振奮起同仇敵愾的義憤,這是必然的。今后,國家負責采詩的官員看到這些詩篇,難道會把它們給遺漏掉嗎? 在此,我懷著一片恭謹之情記在這里。
至于說到文采詞藻精工還是不精工,以及是否符合古代作家的題旨,這些都不是能夠說明沈君大節的東西,所以在這里我就不再論述了。
【鑒賞】 本文是作者為同時代的錦衣衛經歷沈煉詩文集所作的一篇序言。文章始論沈煉的生平大節,次論沈煉詩文集的由來及寫作主旨。論生平大節,盛稱沈煉憂國憂民,敢于抗顏直諫,疏攻權臣,而獲罪流徙塞外,“累然攜妻子,出家塞上”,不以個人得失為懷,而“以其所憂郁發之于詩歌文章,以泄其懷”,感慨“若君者,非古之志士之遺乎哉”。論其詩文主旨,指出其與詩騷同義,“足以寒賊臣之膽,而躍塞垣戰士之馬,而作之愾也”。寫至感情激越處,不禁一唱而三嘆,感慨涕零之狀如躍紙上,而呈現出強烈的效果。
上一篇:《古文觀止·李密·陳情表》鑒賞
下一篇:《古文觀止·司馬遷·項羽本紀贊》鑒賞