宋詞鑒賞·《意難忘》
衣染鶯黃,愛停歌駐拍,勸酒持觴。①低鬟蟬影動,私語口脂香。②檐露滴,竹風涼,拚劇飲淋浪。③夜漸深,籠燈就月,子細端相。④ 知音見說無雙,解移宮換羽,未怕周郎。⑤長顰知有恨,貪耍不成妝。⑥些個事,惱人腸,試說與何妨。又恐伊、尋消問息,瘦減容光。⑦
【注釋】 ①“衣染”句:指該女子身穿鶯黃色的舞衣。語出唐·溫庭筠《舞衣曲》:“蟬衫麟帶壓愁香,偷得鶯黃銷金縷。”駐拍:指止住舞蹈的節拍。②“低鬟”句:用唐·元稹《續張生會真詩三十韻》:“低鬟蟬影動,回步玉塵蒙。”“私語”句:用五代·顧敻《甘州子》詞:“山枕上,私語口脂香。” ③劇飲:痛飲。淋浪:痛快,酣暢。“竹風”句;用唐·白居易《渭村退居》詩:“望春花景暖,避暑竹風涼。” ④子細:同“仔細”。端相:仔細地看。⑤移宮換羽:指妙解音律,善于演奏樂曲。宮、羽:古代五音中的兩個;代指音律。“未怕周郎”:意本北周·庾信《和趙王看妓》詩:“懸知曲不誤,無事畏周郎。”周郎:指三國周瑜。《三國志·吳書·周瑜傳》:“瑜少精意于音樂,雖三爵之后,其有闕誤,瑜必知之,知之必顧,故時人語曰:‘曲有誤,周郎顧。’”周邦彥精音樂,又恰與周瑜同姓,所以平時自比為顧曲周郎。⑥長顰(pin頻):久久地皺著眉頭。語本唐·李群玉《金塘路中》:“十口系心拋不得,每回回首即長顰。”耍:嬉戲。⑦尋消問息:打聽消息。瘦減容光:消瘦、容顏憔悴。語本唐·元稹《會真記》:“崔知之,潛賦一章,詞曰:‘自從消瘦減容光,萬轉千回懶下床。不為旁人羞不起,為郎憔悴卻羞郎。”
【譯文】 今天晚上,她穿著鶯黃色的舞衣多么漂亮。她時時停止歌舞,端起杯子勸我多將美酒品嘗。當她把頭俯向我的時候,蟬翼一般的鬢影就輕輕地飄蕩;她在我耳邊悄聲說私房話,我聞到了唇膏迷人的芳香。檐前的露水偶然滴下,竹林間的清風使人感到涼爽。我拚命地舉杯痛飲,打算盡興地大醉一場。夜漸漸深了,我提著燈籠和她走在路上。就著淡淡的月光,我忍不住又把她的模樣兒細細端詳。我早就聽說她知音識曲,舉世無雙。現在親眼見她嫻熟地演奏樂曲,絲毫也不畏懼我這個顧曲周郎。她時而長久地皺緊雙眉,顯然有什么愁恨凝聚心上;可是一忽兒又貪玩嬉戲,耽誤了鏡前化晚妝。唉,有些事常常使我牽腸掛肚不舒暢,干脆對她說了又有何妨?不過我又怕她從此不斷地打聽我的消息,面容消瘦多叫人心傷!
【集評】 清·尤桐:“每念李后主‘小樓昨夜又東風”,輒欲以眼淚洗面。及詠周美成‘低鬟蟬影動,私語口脂香’則淚痕猶在,笑靨自開矣。詞之能感人如此。”(《蒼梧詞序》)
清·毛稚黃:“清真‘衣染鶯黃’詞,忽而歡笑,忽而悲泣,如同枕席,又在天畔,真所謂不可解不必解者。此等最是難作,作亦最難得佳。‘夜漸深,籠燈就月,仔細端相’,義仍(湯顯祖)之‘就月籠燈衫袖張’出此。”(王又華《古今詞論》引)
清·沈謙:“小令中調有排蕩之勢者,吳彥高之‘南朝千古傷心事’、范希文之‘塞下秋來風景異’是也。長調中極狎昵之情者,周美成之‘衣染鶯黃’、柳耆卿之‘晚晴初’是也。于此足悟偷聲變律之妙。”(《填詞雜說》)
清·陳廷焯:“美成艷詞,如《少年游》、《點絳唇》、《意難忘》、《望江南》等篇,別有一種姿態。句句灑脫,香奩泛語,吐棄殆盡。”(《白雨齋詞話》卷六)
近代·陳洵:“‘檐露滴,竹風涼’六字,如繁休伯《與魏文帝箋》:‘是時日在西隅,涼風拂衽’也。”(《海綃說詞》)
現代·俞平伯:“寫景固系點染,敘事亦屬借寓,惟有神光離合之態,與夫一往無奈之情是實耳,此因事寓情之佳例也……觀乎‘尋消問息,瘦減容光’,則異日之藕斷絲連,魚沉雁杳之光景可識矣。‘今夕已歡別,合會在何時?’執手臨歧,斷斷有不忍說與伊行者。一經點破,上文艷冶都化深悲,而深悲仍出之以微婉。襲故彌新,沿濁更清,此美成之絕詣,前屢言之矣。”(《清真詞釋》)
【總案】 此詞寫與一聰明美麗、善解人意的歌女之歡聚與離別,極狎昵溫柔之情態。人物之音容笑貌被描繪得非常生動可愛,歷歷如在目前。一上來先寫伊人之衣著,次寫她對情郎之關心愛憐。“低鬟”二句,化用成句而意境彌新,倩影娉婷,脂香馥郁,令人不禁對作者描寫人物形象的本領拍案叫絕。夜涼劇飲,樂中含悲,預伏分離的線索;月下端相,依依不舍,愈顯歡會之不易。過片寫二人相交的共同基礎——音樂上的愛好與專精。“長顰”以下,全是遺貌寫神,歌女心理狀態的刻劃頗見工力。結末從男子方面落筆,設想女方于分別之后想念不已的情況,更顯出她的癡情與執著。詞以大部分篇幅寫艷冶之歡情,結處忽點分離,一經點破,則艷冶皆化深悲,而深悲仍出之以微婉。章法之妙,情事之美,實在值得再三玩味。
上一篇:吳文英《惜黃花慢》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:柳永《戚氏》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點