宋詞鑒賞·《戚氏》
晚秋天。一霎微雨灑庭軒。①檻菊蕭疏,井梧零亂惹殘煙。凄然。望江關。②飛云黯淡夕陽間。當時宋玉悲感,向此臨水與登山。③遠道迢遞,行人凄楚,倦聽隴水潺湲。正蟬吟敗葉,蛩響衰草,相應喧喧。④ 孤館度日如年。風露漸變,悄悄至更闌。長天凈,絳河清淺,皓月嬋娟。⑤思綿綿。夜永對景,那堪屈指,暗想從前。未名未祿,綺陌紅樓,往往經歲遷延。⑥ 帝里風光好,當年少日,暮宴朝歡。⑦況有狂朋怪侶,遇當歌、對酒競留連。別來迅景如梭,舊游似夢,煙水程何限。⑧念利名,憔悴長縈絆。追往事,空慘愁顏。漏箭移,稍覺輕寒。⑨漸嗚咽、畫角數聲殘。⑩對閑窗畔,停燈向曉,抱影無眠。
【注釋】 ①庭軒:廳堂前檐下的平臺。②江關:江河關山。③宋玉悲感:宋玉曾因悲秋而作《九辯》,其中寫道:“悲哉,秋之為氣也。蕭瑟兮,草木搖落而變衰。憭栗兮若在遠行,登山臨水兮送將歸?!?/p>
④喧喧:混雜聲。⑤絳河:銀河。嬋娟:美好的樣子。⑥經歲:經年,年復一年。遷延:逍遙自在?!痘茨献印ぶ餍g訓》:“遷延而入之?!备哒T注:“遷延,猶徜徉也?!?⑦帝里:京城。⑧迅景:迅速而過的光陰。煙水程:水上的路程。⑨漏箭:古代計時器。此句謂時間推移。⑩畫角:古樂器。出自西羌。形似竹筒,外飾彩繪,故名。
【譯文】 這是晚秋時節,一陣細雨灑落小庭院。薄霧中,檻欄里的菊花疏疏落落,井邊梧桐的葉子零零亂亂。此情此景使人凄怨。放眼望山川,在夕陽的斜暉中,有暗淡無光的浮云片片。想當年,多情的宋玉滿懷愁哀,到這水邊山上游覽。道路千里迢迢通向遠方,行人無比痛苦凄涼,隴水潺潺使人聽得厭煩。這時候,秋蟬在殘葉中哀鳴,蟋蟀在枯草中叫喚,互相應和,鬧鬧喧喧。在孤零零的旅舍里度日如年。時光漸漸消逝,不知不覺又是夜深更盡。無際的天空碧凈如水,星河清澈,一輪明月銀光閃閃。我的思緒起伏纏綿,在漫漫長夜中對著這景色,怎忍心去回想從前?過去,我未有功名,未吃皇家俸祿,常常因貪戀秀麗的風景和歌樓妓館,浪費了寶貴的時間。京城的風光十分美好,當時年紀輕輕,整天只顧飲宴尋歡。加上有一群生活放浪的朋友,每逢唱歌、飲酒的時候,大家醉生夢死,競相流連。自從分別之后,歲月似梭子那樣迅速飛逝,往日的歡樂已像場場夢境,如今奔波勞碌,前途就如煙水那樣渺茫,不知它有多遠!我長期被名利纏身而憔悴了,憶起往事空自愁容滿臉。漏箭不停地移動,時辰不停地流走,身體暗暗感到微寒。如泣如訴的號角聲漸漸飄散,且將殘燈放在靜穆的窗邊,向著天角的曙色,我抱著自己的影子,不能成眠。(楊光治譯)
【集評】 宋·王灼:“前輩云:‘《離騷》寂寞千載后,《戚氏》凄涼一曲終。’《戚氏》,柳所作也。柳何敢知世間有《離騷》!惟賀方回、周美成時時得之?!?《碧雞漫志》卷二)
明·李攀龍:“首敘悲秋情緒,次敘永夜幽思,末勘破名利關頭更透?!?《草堂詩余雋》)
明·沈際飛:“插字之妥,撰句之雋,耆卿所長?!疵吹摗欢?,寫我輩落魄時悵悵靡托,借一個紅粉佳人作知己,將白日消磨??薏坏?,笑不得,如是如是?!?《草堂詩余正集》)
近代·蔡嵩云:“《戚氏》為屯田創調。‘晚秋天’一首,寫客館秋懷,本無甚出奇,然用筆極有層次。初學詞,細玩此章,可悟謀篇布局之法。第一遍,就庭軒所見,寫到征夫前路。第二遍,就流連夜景,寫到追懷昔游。第三遍,接寫昔游經歷,仍落到天涯孤客,竟夜無眠情況,章法一絲不亂。惟第二遍自‘夜永對景’至‘往往經歲遷延’,第三遍自‘別來迅景如梭’至‘追往事空慘顏’,均是數句一氣貫注。屯田詞,最長于行氣,此等處甚難學。后遇此等處,多用死句填實,縱令琢句工穩,其如懨懨無生氣何?!?《柯亭詞論》)
【總案】 此詞凡二百一十二字,在詞中可謂“鴻篇鉅制”了。詞是一種主情性的音樂文學,如此長調無疑能夠充分地、細膩地展示復雜而深邃的情感世界,然而對藝術技巧的要求也是很高的,非大手筆不能勝任。詞人以超群的才華,舉重若輕的藝術技能,縱橫驅筆,大膽潑墨,極力鋪敘行役中的所見所聞所感。詞人成功地運用了虛實相生的手法:實寫——虛寫——實寫,打破了時空的限制,擴大了作品的容量。在實寫中,景為情設,情緣事發,景、情、事交互穿插,融為一體,將作品中的凄慘氣氛渲染得更為濃烈。在虛寫中,寓情于敘事之中,情與事合而為一。使作品既有沉著之致,又有靈動之氣,于嚴謹中富于變化之妙。詞人還善于時空的轉換。從宏觀的時間順序和空間位置上看,全詞是一個情感辯證發展的過程:現實(孤館)的苦——往昔(帝里)的樂——如今(窗畔)的悲。通過今昔的對比,悲樂的對比,突出了現實的悲苦。從具體的時空序次上看,從黃昏的凄然悲感寫到“更闌”的綿綿幽思,從暮云夕陽的“江關”寫到寂寞輕寒的“窗畔”,鋪敘展衍,婉曲細膩,將豐富而深沉的感情表達得淋漓盡致。在整體結構上,全詞有首有尾,層次分明,揮灑自如,蔚然大觀。既大開大闔,又一氣貫注;既縝密整飭,又富有搖曳動宕之美。
上一篇:周邦彥《意難忘》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:姜夔《揚州慢》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點